Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Lev IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27

Lev 26 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45

Parallel LEV 26:19

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Lev 26:19 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVAnd_break_down DOM the_pride power_your_all’s and_make DOM sky_your_all’s like_the_iron and earth_your_all’s like_the_bronze.

UHBוְ⁠שָׁבַרְתִּ֖י אֶת־גְּא֣וֹן עֻזְּ⁠כֶ֑ם וְ⁠נָתַתִּ֤י אֶת־שְׁמֵי⁠כֶם֙ כַּ⁠בַּרְזֶ֔ל וְ⁠אֶֽת־אַרְצְ⁠כֶ֖ם כַּ⁠נְּחֻשָֽׁה׃
   (və⁠shāⱱartiy ʼet-gəʼōn ˊuzzə⁠kem və⁠nātattiy ʼet-shəmēy⁠kem ka⁠barzel və⁠ʼet-ʼarʦə⁠kem ka⁠nnəḩushāh.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ συντρίψω τὴν ὕβριν τῆς ὑπερηφανίας ὑμῶν· καὶ θήσω τὸν οὐρανὸν ὑμῖν σιδηροῦν, καὶ τὴν γῆν ὑμῶν ὡσεὶ χαλκῆν.
   (Kai suntripsō taʸn hubrin taʸs huperaʸfanias humōn; kai thaʸsō ton ouranon humin sidaʸroun, kai taʸn gaʸn humōn hōsei ⱪalkaʸn. )

BrTrAnd I will break down the haughtiness of your pride; and I will make your heaven iron, and your earth as it were brass.

ULTAnd I will break the pride of your power. And I will make your sky like iron and your land like bronze.

USTI will punish you so much that you will no longer be stubborn or proud. I will not let any rain fall in your land. It will be as though the sky were made of iron, and the ground were as hard as bronze.

BSBI will break down your stubborn pride and make your sky like iron and your land like bronze,


OEBNo OEB LEV book available

WEBBEI will break the pride of your power, and I will make your sky like iron, and your soil like bronze.

WMBB (Same as above)

NETI will break your strong pride and make your sky like iron and your land like bronze.

LSVand I have broken the pride of your strength, and have made your heavens as iron, and your earth as bronze;

FBVI will break your self-reliant strength you're so proud of, and make your sky hard as iron and your land hard as bronze.

T4TI will cause you to no longer be stubborn and proud; I will cause no rain to fall; it will be as though [MET] the sky is made of iron; and the ground will be as hard as brass [MET].

LEBAnd I will break the pride of your strength; and I will make your heaven like iron[fn] and your land like copper.


26:19 Or “iron ore”

BBEAnd the pride of your strength will be broken, and I will make your heaven as iron and your earth as brass;

MoffNo Moff LEV book available

JPSAnd I will break the pride of your power; and I will make your heaven as iron, and your earth as brass.

ASVAnd I will break the pride of your power: and I will make your heaven as iron, and your earth as brass;

DRAAnd I will break the pride of your stubbornness, and I will make to you the heaven above as iron, and the earth as brass:

YLTand I have broken the pride of your strength, and have made your heavens as iron, and your earth as brass;

Drbyand I will break the arrogance of your power; and I will make your heaven as iron, and your earth as bronze,

RVAnd I will break the pride of your power; and I will make your heaven as iron, and your earth as brass:

WbstrAnd I will break the pride of your power; and I will make your heaven as iron, and your earth as brass:

KJB-1769And I will break the pride of your power; and I will make your heaven as iron, and your earth as brass:

KJB-1611And I will breake the pride of your power, and I will make your heauen as yron, and your earth as brasse:
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsAnd wyll breake the pride of your power, and I wyll make your heauen as iron, and your earth as brasse.
   (And will break the pride of your power, and I will make your heaven as iron, and your earth as brass.)

GnvaAnd I wil breake the pride of your power, and I will make your heauen as yron, and your earth as brasse:
   (And I will break the pride of your power, and I will make your heaven as iron, and your earth as brass: )

Cvdlthat I maye breake ye pryde of youre strength, and wyl make youre heauen lyke yron, and youre earth as brasse:
   (that I may break ye/you_all pryde of your(pl) strength, and will make your(pl) heaven like iron, and your(pl) earth as brass:)

Wycland Y schal al tobreke the pride of youre hardnesse, and Y schal yyue to you heuene aboue as of yrun, and the erthe as bras;
   (and I shall all tobreke the pride of your(pl) hardnesse, and I shall give to you heaven above as of yrun, and the earth as brass;)

Luthdaß ich euren Stolz und Halsstarrigkeit breche; und will euren Himmel wie Eisen und eure Erde wie Erz machen.
   (daß I yours Stolz and Halsstarrigkeit breche; and will yours heaven like Eisen and your earth like Erz make.)

ClVget conteram superbiam duritiæ vestræ. Daboque vobis cælum desuper sicut ferrum, et terram æneam.[fn]
   (and conteram superbiam duritiæ vestræ. Daboque to_you the_sky desuper like ferrum, and the_earth/land æneam. )


26.19 Et conteram superbiam duritiæ vestræ. Quia dicitis: Semen Abrahæ sumus, et nemini servivimus unquam Joan. 3.: ideo gentibus servietis.


26.19 And conteram superbiam duritiæ vestræ. Because dicitis: Semen Abrahæ sumus, and nemini servivimus unquam Yoan. 3.: ideo nations servietis.


TSNTyndale Study Notes:

26:3-39 These blessings and curses resemble a key element of ancient Near Eastern suzerain-vassal treaties. In such treaties, the suzerain king promised to defend the vassal king and his state, while the vassal took an oath of loyalty to his lord. Blessings and curses followed, with the curses generally being more lengthy (contrast 26:3-13 with 26:14-39; cp. Deut 27:15–28:68). Such treaties would call upon the gods as witnesses and enforcers. In God’s covenant with Israel, however, the Lord was one of the parties to the treaty (Israel being the other); since the Lord could swear by no one greater, he swore by himself (see Gen 22:16; Heb 6:13).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

וְ⁠שָׁבַרְתִּ֖י אֶת־ גְּא֣וֹן עֻזְּ⁠כֶ֑ם

and,break_down DOM pride power,your_all's

Using force to cause them not to be proud is spoken of as if he were to break their pride. Alternate translation: “And I will punish you and so end the pride that you feel about your power” or “And I will punish you so that you will no longer be proud of your power”

Note 2 topic: figures-of-speech / simile

וְ⁠נָתַתִּ֤י אֶת־ שְׁמֵי⁠כֶם֙ כַּ⁠בַּרְזֶ֔ל וְ⁠אֶֽת־ אַרְצְ⁠כֶ֖ם כַּ⁠נְּחֻשָֽׁה

and,make DOM sky,your_all's like_the,iron and, earth,your_all's like_the,bronze

This means God will stop the rain from falling from sky. This will make the ground hard so that people cannot plant seed or grow crops.

BI Lev 26:19 ©