Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Lev Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27
Lev 26 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_break_down DOM the_pride power_your_all’s and_make DOM sky_your_all’s like_the_iron and earth_your_all’s like_the_bronze.
UHB וְשָׁבַרְתִּ֖י אֶת־גְּא֣וֹן עֻזְּכֶ֑ם וְנָתַתִּ֤י אֶת־שְׁמֵיכֶם֙ כַּבַּרְזֶ֔ל וְאֶֽת־אַרְצְכֶ֖ם כַּנְּחֻשָֽׁה׃ ‡
(vəshāⱱartiy ʼet-gəʼōn ˊuzzəkem vənātattiy ʼet-shəmēykem kabarzel vəʼet-ʼarʦəkem kannəḩushāh.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ συντρίψω τὴν ὕβριν τῆς ὑπερηφανίας ὑμῶν· καὶ θήσω τὸν οὐρανὸν ὑμῖν σιδηροῦν, καὶ τὴν γῆν ὑμῶν ὡσεὶ χαλκῆν.
(Kai suntripsō taʸn hubrin taʸs huperaʸfanias humōn; kai thaʸsō ton ouranon humin sidaʸroun, kai taʸn gaʸn humōn hōsei ⱪalkaʸn. )
BrTr And I will break down the haughtiness of your pride; and I will make your heaven iron, and your earth as it were brass.
ULT And I will break the pride of your power. And I will make your sky like iron and your land like bronze.
UST I will punish you so much that you will no longer be stubborn or proud. I will not let any rain fall in your land. It will be as though the sky were made of iron, and the ground were as hard as bronze.
BSB I will break down your stubborn pride and make your sky like iron and your land like bronze,
OEB No OEB LEV book available
WEBBE I will break the pride of your power, and I will make your sky like iron, and your soil like bronze.
WMBB (Same as above)
NET I will break your strong pride and make your sky like iron and your land like bronze.
LSV and I have broken the pride of your strength, and have made your heavens as iron, and your earth as bronze;
FBV I will break your self-reliant strength you're so proud of, and make your sky hard as iron and your land hard as bronze.
T4T I will cause you to no longer be stubborn and proud; I will cause no rain to fall; it will be as though [MET] the sky is made of iron; and the ground will be as hard as brass [MET].
LEB And I will break the pride of your strength; and I will make your heaven like iron[fn] and your land like copper.
26:19 Or “iron ore”
BBE And the pride of your strength will be broken, and I will make your heaven as iron and your earth as brass;
Moff No Moff LEV book available
JPS And I will break the pride of your power; and I will make your heaven as iron, and your earth as brass.
ASV And I will break the pride of your power: and I will make your heaven as iron, and your earth as brass;
DRA And I will break the pride of your stubbornness, and I will make to you the heaven above as iron, and the earth as brass:
YLT and I have broken the pride of your strength, and have made your heavens as iron, and your earth as brass;
Drby and I will break the arrogance of your power; and I will make your heaven as iron, and your earth as bronze,
RV And I will break the pride of your power; and I will make your heaven as iron, and your earth as brass:
Wbstr And I will break the pride of your power; and I will make your heaven as iron, and your earth as brass:
KJB-1769 And I will break the pride of your power; and I will make your heaven as iron, and your earth as brass:
KJB-1611 And I will breake the pride of your power, and I will make your heauen as yron, and your earth as brasse:
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps And wyll breake the pride of your power, and I wyll make your heauen as iron, and your earth as brasse.
(And will break the pride of your power, and I will make your heaven as iron, and your earth as brass.)
Gnva And I wil breake the pride of your power, and I will make your heauen as yron, and your earth as brasse:
(And I will break the pride of your power, and I will make your heaven as iron, and your earth as brass: )
Cvdl that I maye breake ye pryde of youre strength, and wyl make youre heauen lyke yron, and youre earth as brasse:
(that I may break ye/you_all pryde of your(pl) strength, and will make your(pl) heaven like iron, and your(pl) earth as brass:)
Wycl and Y schal al tobreke the pride of youre hardnesse, and Y schal yyue to you heuene aboue as of yrun, and the erthe as bras;
(and I shall all tobreke the pride of your(pl) hardnesse, and I shall give to you heaven above as of yrun, and the earth as brass;)
Luth daß ich euren Stolz und Halsstarrigkeit breche; und will euren Himmel wie Eisen und eure Erde wie Erz machen.
(daß I yours Stolz and Halsstarrigkeit breche; and will yours heaven like Eisen and your earth like Erz make.)
ClVg et conteram superbiam duritiæ vestræ. Daboque vobis cælum desuper sicut ferrum, et terram æneam.[fn]
(and conteram superbiam duritiæ vestræ. Daboque to_you the_sky desuper like ferrum, and the_earth/land æneam. )
26.19 Et conteram superbiam duritiæ vestræ. Quia dicitis: Semen Abrahæ sumus, et nemini servivimus unquam Joan. 3.: ideo gentibus servietis.
26.19 And conteram superbiam duritiæ vestræ. Because dicitis: Semen Abrahæ sumus, and nemini servivimus unquam Yoan. 3.: ideo nations servietis.
26:3-39 These blessings and curses resemble a key element of ancient Near Eastern suzerain-vassal treaties. In such treaties, the suzerain king promised to defend the vassal king and his state, while the vassal took an oath of loyalty to his lord. Blessings and curses followed, with the curses generally being more lengthy (contrast 26:3-13 with 26:14-39; cp. Deut 27:15–28:68). Such treaties would call upon the gods as witnesses and enforcers. In God’s covenant with Israel, however, the Lord was one of the parties to the treaty (Israel being the other); since the Lord could swear by no one greater, he swore by himself (see Gen 22:16; Heb 6:13).
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
וְשָׁבַרְתִּ֖י אֶת־ גְּא֣וֹן עֻזְּכֶ֑ם
and,break_down DOM pride power,your_all's
Using force to cause them not to be proud is spoken of as if he were to break their pride. Alternate translation: “And I will punish you and so end the pride that you feel about your power” or “And I will punish you so that you will no longer be proud of your power”
Note 2 topic: figures-of-speech / simile
וְנָתַתִּ֤י אֶת־ שְׁמֵיכֶם֙ כַּבַּרְזֶ֔ל וְאֶֽת־ אַרְצְכֶ֖ם כַּנְּחֻשָֽׁה
and,make DOM sky,your_all's like_the,iron and, earth,your_all's like_the,bronze
This means God will stop the rain from falling from sky. This will make the ground hard so that people cannot plant seed or grow crops.