Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Lev Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27
Lev 26 V1 V3 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_overtake to/for_you_all threshing DOM grape_harvest and_grape_harvest it_will_reach DOM seed and_eat food_your_all’s to_full and_live in_safety in/on/at/with_land_your_all’s.
UHB וְהִשִּׂ֨יג לָכֶ֥ם דַּ֨יִשׁ֙ אֶת־בָּצִ֔יר וּבָצִ֖יר יַשִּׂ֣יג אֶת־זָ֑רַע וַאֲכַלְתֶּ֤ם לַחְמְכֶם֙ לָשֹׂ֔בַע וִֽישַׁבְתֶּ֥ם לָבֶ֖טַח בְּאַרְצְכֶֽם׃ ‡
(vəhissig lākem dayish ʼet-bāʦir ūⱱāʦir yassig ʼet-zāraˊ vaʼₐkaltem laḩməkem lāsoⱱaˊ viyshaⱱtem lāⱱeţaḩ bəʼarʦəkem.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ καταλήψεται ὑμῖν ὁ ἁλοητὸς τὸν τρυγητὸν, καὶ ὁ τρυγητὸς καταλήψεται τὸν σπόρον· καὶ φάγεσθε τὸν ἄρτον ὑμῶν εἰς πλησμονήν· καὶ κατοικήσετε μετὰ ἀσφαλείας ἐπὶ τῆς γῆς ὑμῶν, καὶ πόλεμος οὐ διελεύσεται διὰ τῆς γῆς ὑμῶν·
(Kai katalaʸpsetai humin ho haloaʸtos ton trugaʸton, kai ho trugaʸtos katalaʸpsetai ton sporon; kai fagesthe ton arton humōn eis plaʸsmonaʸn; kai katoikaʸsete meta asfaleias epi taʸs gaʸs humōn, kai polemos ou dieleusetai dia taʸs gaʸs humōn; )
BrTr And your threshing time shall overtake the vintage, and your vintage shall overtake your seed time; and ye shall eat your bread to the full; and ye shall dwell safely upon your land, and war shall not go through your land.
ULT And your threshing season will reach the grape harvest, and the grape harvest will reach the planting season. And you will eat your bread to satisfaction and dwell securely in your land.
UST You will continue harvesting and threshing grain until it is time to harvest grapes, and you will continue to harvest grapes until it is time to start planting things in the following year. You will have all the food that you want to eat, and you will live safely in your land.
BSB Your threshing will continue until the grape harvest, and the grape harvest will continue until sowing time; you will have your fill of food to eat and will dwell securely in your land.
OEB No OEB LEV book available
WEBBE Your threshing shall continue until the vintage, and the vintage shall continue until the sowing time. You shall eat your bread to the full, and dwell in your land safely.
WMBB (Same as above)
NET Threshing season will extend for you until the season for harvesting grapes, and the season for harvesting grapes will extend until sowing season, so you will eat your bread until you are satisfied, and you will live securely in your land.
LSV and the threshing has reached to you, [and] the gathering, and the gathering reaches the sowing-[time]; and you have eaten your bread to satiety, and have dwelt confidently in your land.
FBV Your time of threshing will last right up to the grape harvest, and the grape harvest until the time you have to sow again. You will have more than enough to eat and you will live in safety in your land.
T4T You will continue harvesting and threshing grain until it is time to harvest grapes, and you will continue to harvest grapes until it is time to start planting things in the following year. And you will have all the food that you want to eat, and you will live safely in your land.
LEB And for you the threshing season shall overtake the grape harvest, and the grape harvest shall overtake the sowing, and you shall eat your food to your fill[fn] and you shall live securely[fn] in your land.
BBE And the crushing of the grain will overtake the cutting of the grapes, and the cutting of the grapes will overtake the planting of the seed, and there will be bread in full measure, and you will be living in your land safely.
Moff No Moff LEV book available
JPS And your threshing shall reach unto the vintage, and the vintage shall reach unto the sowing time; and ye shall eat your bread until ye have enough, and dwell in your land safely.
ASV And your threshing shall reach unto the vintage, and the vintage shall reach unto the sowing time; and ye shall eat your bread to the full, and dwell in your land safely.
DRA The threshing of your harvest shall reach unto the vintage, and the vintage shall reach unto the sowing time: and you shall eat your bread to the full, and dwell in your land without fear.
YLT and reached to you hath the threshing, the gathering, and the gathering doth reach the sowing -[time]; and ye have eaten your bread to satiety, and have dwelt confidently in your land.
Drby and your threshing shall reach unto the vintage, and the vintage shall reach unto the sowing-time; and ye shall eat your bread to the full, and dwell in your land securely.
RV And your threshing shall reach unto the vintage, and the vintage shall reach unto the sowing time: and ye shall eat your bread to the full, and dwell in your land safely.
Wbstr And your threshing shall reach to the vintage, and the vintage shall reach to the sowing time; and ye shall eat your bread to the full, and dwell in your land safely.
KJB-1769 And your threshing shall reach unto the vintage, and the vintage shall reach unto the sowing time: and ye shall eat your bread to the full, and dwell in your land safely.
(And your threshing shall reach unto the vintage, and the vintage shall reach unto the sowing time: and ye/you_all shall eat your bread to the full, and dwell in your land safely. )
KJB-1611 [fn]And your threshing shall reach vnto the vintage, and the vintage shall reach vnto the sowing time: and yee shal eat your bread to the full, and dwel in your land safely.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above apart from footnotes)
26:5 Iob 11. 19.
Bshps And your thresshyng shal reache vnto the vintage, & the vintage shall reache vnto sowyng tyme: and ye shall eate your bread in plenteousnesse, and dwell in your lande safely.
(And your thresshyng shall reache unto the vintage, and the vintage shall reache unto sowyng time: and ye/you_all shall eat your bread in plenteousnesse, and dwell in your land safely.)
Gnva And your threshing shall reache vnto the vintage, and the vintage shall reache vnto sowing time, and you shall eate your bread in plenteousnesse, and dwell in your land safely.
(And your threshing shall reache unto the vintage, and the vintage shall reache unto sowing time, and you shall eat your bread in plenteousnesse, and dwell in your land safely. )
Cvdl And the thresshinge tyme shall reache vnto the wyne haruest, and the wyne haruest shal reache vnto the sowynge tyme. And ye shall eate yor bred in plenteousnes, and shal dwell safe in youre londe.
(And the thresshinge time shall reache unto the wine harvest, and the wine harvest shall reache unto the sowing time. And ye/you_all shall eat yor bred in plenteousnes, and shall dwell safe in your(pl) land.)
Wycl the threschyng of ripe cornes schal take vyndage, and vyndage schal occupie seed, and ye schulen ete youre breed in fulnesse, and ye schulen dwelle in youre lond without drede.
(the threschyng of ripe cornes shall take vyndage, and vyndage shall occupie seed, and ye/you_all should eat your(pl) breed in fulnesse, and ye/you_all should dwell in your(pl) land without drede.)
Luth Und die Dreschzeit soll reichen bis zur Weinernte, und die Weinernte soll reichen bis zur Zeit der Saat. Und sollt Brots die Fülle haben und sollt sicher in eurem Lande wohnen.
(And the Dreschzeit should reichen until to Weinernte, and the Weinernte should reichen until to time the/of_the Saat. And sollt bread the Fülle have and sollt secure in eurem land reside.)
ClVg Apprehendet messium tritura vindemiam, et vindemia occupabit sementem: et comedetis panem vestrum in saturitate, et absque pavore habitabitis in terra vestra.[fn]
(Apprehendet messium tritura vindemiam, and vindemia occupabit sementem: and comedetis panem of_you in saturitate, and without pavore habitabitis in earth/land vestra. )
26.5 Apprehendet messium tritura. ORIG. Anima quæ germinat ex verbo Dei, etc., usque ad cum conservis in tempore dispensandum remaneat. Apprehendet. Panis enim cor hominis confirmat, vinum lætificat Psal. 103.. Quæ de continentia, de observantiis et de custodiis mandatorum dicuntur, frumentum videntur, ex quo conficitur panis qui corda confortat. Ea vero quæ ad scientiam pertinent et occultorum exploratione lætificant mentem, vino et vindemiæ comparantur. Cor enim lætatur cum obscura [occulta] explanantur. Vindemiam. Fructum animæ. Vindemia enim arbor est. Hæc autem simul habere, id est corpore et anima fructificare, magnæ benedictionis est. ISICH. Congregans enim anima virtutes suas mox desiderat alias. Unde: Quæ retro sunt obliviscens, ad priora me extendo Philip. 3.. Vindemia. ORIG. Quasi dicamus, etc., usque ad ut de spiritu metamus vitam æternam. Panem vestrum. Scilicet qui de cœlo descendit, et dat vitam mundo; non qui plus abundat malis quam bonis. Absque pavore. Si corpus stabile fuerit, et anima fructificaverit, securi erimus in terra nostra, quia caro non concupiscet adversus spiritum Galat. 4..
26.5 Apprehendet messium tritura. ORIG. Anima which germinat from verbo of_God, etc., until to when/with conservis in tempore dispensandum remaneat. Apprehendet. Panis because cor of_man confirmat, vinum lætificat Psal. 103.. Quæ about continentia, about observantiis and about custodiis mandatorum dicuntur, frumentum videntur, from quo conficitur bread who corda confortat. Ea vero which to scientiam pertinent and occultorum exploratione lætificant mentem, vino and vindemiæ comparantur. Cor because lætatur when/with obscura [occulta] explanantur. Vindemiam. Fructum animæ. Vindemia because arbor it_is. This however simul habere, id it_is corpore and anima fructificare, magnæ benedictionis it_is. ISICH. Congregans because anima virtutes their_own mox desiderat alias. Whence: Quæ retro are obliviscens, to priora me extendo Philip. 3.. Vindemia. ORIG. Quasi dicamus, etc., until to as about spiritu metamus life eternal. Panem of_you. Scilicet who about cœlo descendit, and dat life mundo; not/no who plus abundat malis how bonis. Absque pavore. When/But_if body stabile has_been, and anima fructificaverit, securi erimus in earth/land nostra, because caro not/no concupiscet adversus spiritum Galat. 4..
26:5 Israel’s restoration following captivity also promised a harvest so plentiful that it would run over into the time of planting (see Amos 9:13; Joel 3:18).
Note 1 topic: figures-of-speech / synecdoche
וַאֲכַלְתֶּ֤ם לַחְמְכֶם֙ לָשֹׂ֔בַע
and,eat food,your_all's to,full
Here bread represents food. Alternate translation: “will eat your food to satisfaction”
Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns
וַאֲכַלְתֶּ֤ם לַחְמְכֶם֙ לָשֹׂ֔בַע
and,eat food,your_all's to,full
If your language does not use an abstract noun for the idea behind the word satisfaction, you can express the same idea with a verbal form. Alternate translation: “And you will eat food until you are satisfied” or “And you will have plenty of food to eat”