Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Lev IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27

Lev 26 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45

Parallel LEV 26:21

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Lev 26:21 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVAnd_if you_all_will_walk toward_me contrariness and_not you_all_will_be_willing to_obey to_me and_multiply onto_you_all a_plague sevenfold for_sins_your_all’s.

UHBוְ⁠אִם־תֵּֽלְכ֤וּ עִמִּ⁠י֙ קֶ֔רִי וְ⁠לֹ֥א תֹאב֖וּ לִ⁠שְׁמֹ֣עַֽ לִ֑⁠י וְ⁠יָסַפְתִּ֤י עֲלֵי⁠כֶם֙ מַכָּ֔ה שֶׁ֖בַע כְּ⁠חַטֹּאתֵי⁠כֶֽם׃
   (və⁠ʼim-tēlə ˊimmi⁠y qerī və⁠loʼ toʼⱱū li⁠shəmoˊa li⁠y və⁠yāşaftiy ˊₐlēy⁠kem makkāh sheⱱaˊ kə⁠ḩaţţoʼtēy⁠kem.)

Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ ἐὰν μετὰ ταῦτα πορεύησθε πλάγιοι, καὶ μὴ βούλησθε ὑπακούειν μου, προσθήσω ὑμῖν πληγὰς ἑπτὰ κατὰ τὰς ἁμαρτίας ὑμῶν.
   (Kai ean meta tauta poreuaʸsthe plagioi, kai maʸ boulaʸsthe hupakouein mou, prosthaʸsō humin plaʸgas hepta kata tas hamartias humōn. )

BrTrAnd if after this ye should walk perversely, and not be willing to obey me, I will further bring upon you seven plagues according to your sins.

ULTAnd if you walk against me in opposition and are not willing to listen to me, then I will add upon you a plague seven times, according to your sins.

USTIf you continue to act against me and refuse to obey me, I will cause you to experience disasters again and again, as you deserve to experience because of your sins.

BSB  § If you walk in hostility toward Me and refuse to obey Me, I will multiply your plagues seven times, according to your sins.


OEBNo OEB LEV book available

WEBBE“‘If you walk contrary to me, and won’t listen to me, then I will bring seven times more plagues on you according to your sins.

WMBB (Same as above)

NET“‘If you walk in hostility against me and are not willing to obey me, I will increase your affliction seven times according to your sins.

LSVAnd if you walk with Me [in] opposition, and are not willing to listen to Me, then I have added to you a plague sevenfold, according to your sins,

FBVIf you go on opposing me and refusing to do what I tell you, I will make your punishments seven times worse, based on your sins.

T4T“If you continue to oppose me and refuse to heed me, I will cause you to experience disasters again and again, like you deserve to experience because of your sins.

LEB“ ‘And if you go against me in hostility and you are not willing to listen to me, then[fn] I will add a plague onto you seven times according to your sins.


26:21 Or “and”

BBEAnd if you still go against me and will not give ear to me, I will put seven times more punishments on you because of your sins.

MoffNo Moff LEV book available

JPSAnd if ye walk contrary unto Me, and will not hearken unto Me; I will bring seven times more plagues upon you according to your sins.

ASVAnd if ye walk contrary unto me, and will not hearken unto me, I will bring seven times more plagues upon you according to your sins.

DRAIf you walk contrary to me, and will not hearken to me, I will bring seven times more plagues upon you for your sins:

YLT'And if ye walk with Me [in] opposition, and are not willing to hearken to Me, then I have added to you a plague seven times, according to your sins,

DrbyAnd if ye walk contrary unto me, and will not hearken unto me, I will bring sevenfold more plagues upon you according to your sins.

RVAnd if ye walk contrary unto me, and will not hearken unto me; I will bring seven times more plagues upon you according to your sins.

WbstrAnd if ye shall walk contrary to me, and will not hearken to me, I will bring seven times more plagues upon you according to your sins.

KJB-1769¶ And if ye walk contrary unto me, and will not hearken unto me; I will bring seven times more plagues upon you according to your sins.[fn]
   (¶ And if ye/you_all walk contrary unto me, and will not hearken unto me; I will bring seven times more plagues upon you according to your sins. )


26.21 contrary…: or, at all adventures with me

KJB-1611[fn]And if ye walke contrary vnto me, and will not hearken vnto mee, I will bring seuen times moe plagues vpon you, according to your sinnes.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation and footnotes)


26:21 Or, at all aduentures with me, & so verse 24.

BshpsAnd if ye walke contrarie vnto me, and wyll not hearken vnto me, I wyll bryng seuen tymes mo plagues vpon you, accordyng to your sinnes.
   (And if ye/you_all walk contrarie unto me, and will not hearken unto me, I will bring seven times more plagues upon you, accordyng to your sins.)

GnvaAnd if ye walke stubburnly against me, and will not obey mee, I will then bring seuen times more plagues vpon you, according to your sinnes.
   (And if ye/you_all walk stubburnly against me, and will not obey me, I will then bring seven times more plagues upon you, according to your sins. )

CvdlYf ye walke yet agaynst me, and wyll not harken vnto me, then wyl I make it yet seuen tymes more, to punysh you because of youre synnes:
   (If ye/you_all walk yet against me, and will not harken unto me, then will I make it yet seven times more, to punysh you because of your(pl) sins:)

WyclIf ye goon contrarie to me, nether wolen here me, Y schal adde youre woundis til in to seuenfold for youre synnes;
   (If ye/you_all gone contrarie to me, neither wolen here me, I shall add your(pl) woundis till in to sevenfold for your(pl) sins;)

LuthUnd wo ihr mir entgegen wandelt und mich nicht hören wollt, so will ich‘s noch siebenmal mehr machen, auf euch zu schlagen um eurer Sünde willen.
   (And where you/their/her to_me entgegen wandelt and me not hear wollt, so will ich‘s still siebenmal more machen, on you to schlagen around/by/for yours Sünde willen.)

ClVgSi ambulaveritis ex adverso mihi, nec volueritis audire me, addam plagas vestras in septuplum propter peccata vestra:
   (When/But_if ambulaveritis from on_the_contrary mihi, but_not volueritis audire me, addam plagas your in septuplum propter sins vestra: )


TSNTyndale Study Notes:

26:3-39 These blessings and curses resemble a key element of ancient Near Eastern suzerain-vassal treaties. In such treaties, the suzerain king promised to defend the vassal king and his state, while the vassal took an oath of loyalty to his lord. Blessings and curses followed, with the curses generally being more lengthy (contrast 26:3-13 with 26:14-39; cp. Deut 27:15–28:68). Such treaties would call upon the gods as witnesses and enforcers. In God’s covenant with Israel, however, the Lord was one of the parties to the treaty (Israel being the other); since the Lord could swear by no one greater, he swore by himself (see Gen 22:16; Heb 6:13).


UTNuW Translation Notes:

Many parts of this verse are similar to verse 18. See how you translated those parts in 26:18.

Note 1 topic: grammar-connect-conditional

QUOTE_NOT_FOUND: And your strength shall be exhausted in vain

(Some words not found in UHB: and=if act toward,me hostility and=not will to,obey to=me and,multiply onto,you_all plague seven for,sins,your_all's )

This tells what will happen if the people continue to disobey. Use a natural way in your language to express this hypothetical situation. Alternate translation: If you continue to disobey, then your strength will be used up for nothing or Then all your hard work will accomplish nothing

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

תֵּֽלְכ֤וּ עִמִּ⁠י֙ קֶ֔רִי

act toward,me hostility

Here, walk with me in hostility represents living in opposition to God. Use a natural way in your language to express being in constant opposition to someone. Alternate translation: continue to oppose me or persist in being hostile to me

Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy

וְ⁠לֹ֥א תֹאב֖וּ לִ⁠שְׁמֹ֣עַֽ לִ֑⁠י

and=not will to,obey to=me

See how you translated this in 26:14. Here, listen to represents obedience. Use a natural way in your language to express disobedience. Alternate translation: not willing to obey me or refuse to do what I say

Note 4 topic: figures-of-speech / idiom

שֶׁ֖בַע

seven

See how you translated this in 26:18. Alternate translation: completely or much more severely

Note 5 topic: figures-of-speech / abstractnouns

כְּ⁠חַטֹּאתֵי⁠כֶֽם

for,sins,your_all's

See how you translated this in 26:18. The abstract noun sins can be expressed as an action. Use a natural way in your language to express wrongdoing. Alternate translation: wrongdoing or evil actions

BI Lev 26:21 ©