Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Lev Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27
Lev 26 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_if you_all_will_walk toward_me contrariness and_not you_all_will_be_willing to_obey to_me and_multiply onto_you_all a_plague sevenfold for_sins_your_all’s.
UHB וְאִם־תֵּֽלְכ֤וּ עִמִּי֙ קֶ֔רִי וְלֹ֥א תֹאב֖וּ לִשְׁמֹ֣עַֽ לִ֑י וְיָסַפְתִּ֤י עֲלֵיכֶם֙ מַכָּ֔ה שֶׁ֖בַע כְּחַטֹּאתֵיכֶֽם׃ ‡
(vəʼim-tēləkū ˊimmiy qerī vəloʼ toʼⱱū lishəmoˊa liy vəyāşaftiy ˊₐlēykem makkāh sheⱱaˊ kəḩaţţoʼtēykem.)
Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἐὰν μετὰ ταῦτα πορεύησθε πλάγιοι, καὶ μὴ βούλησθε ὑπακούειν μου, προσθήσω ὑμῖν πληγὰς ἑπτὰ κατὰ τὰς ἁμαρτίας ὑμῶν.
(Kai ean meta tauta poreuaʸsthe plagioi, kai maʸ boulaʸsthe hupakouein mou, prosthaʸsō humin plaʸgas hepta kata tas hamartias humōn. )
BrTr And if after this ye should walk perversely, and not be willing to obey me, I will further bring upon you seven plagues according to your sins.
ULT And if you walk against me in opposition and are not willing to listen to me, then I will add upon you a plague seven times, according to your sins.
UST If you continue to act against me and refuse to obey me, I will cause you to experience disasters again and again, as you deserve to experience because of your sins.
BSB § If you walk in hostility toward Me and refuse to obey Me, I will multiply your plagues seven times, according to your sins.
OEB No OEB LEV book available
WEBBE “‘If you walk contrary to me, and won’t listen to me, then I will bring seven times more plagues on you according to your sins.
WMBB (Same as above)
NET “‘If you walk in hostility against me and are not willing to obey me, I will increase your affliction seven times according to your sins.
LSV And if you walk with Me [in] opposition, and are not willing to listen to Me, then I have added to you a plague sevenfold, according to your sins,
FBV If you go on opposing me and refusing to do what I tell you, I will make your punishments seven times worse, based on your sins.
T4T “If you continue to oppose me and refuse to heed me, I will cause you to experience disasters again and again, like you deserve to experience because of your sins.
LEB “ ‘And if you go against me in hostility and you are not willing to listen to me, then[fn] I will add a plague onto you seven times according to your sins.
26:21 Or “and”
BBE And if you still go against me and will not give ear to me, I will put seven times more punishments on you because of your sins.
Moff No Moff LEV book available
JPS And if ye walk contrary unto Me, and will not hearken unto Me; I will bring seven times more plagues upon you according to your sins.
ASV And if ye walk contrary unto me, and will not hearken unto me, I will bring seven times more plagues upon you according to your sins.
DRA If you walk contrary to me, and will not hearken to me, I will bring seven times more plagues upon you for your sins:
YLT 'And if ye walk with Me [in] opposition, and are not willing to hearken to Me, then I have added to you a plague seven times, according to your sins,
Drby And if ye walk contrary unto me, and will not hearken unto me, I will bring sevenfold more plagues upon you according to your sins.
RV And if ye walk contrary unto me, and will not hearken unto me; I will bring seven times more plagues upon you according to your sins.
Wbstr And if ye shall walk contrary to me, and will not hearken to me, I will bring seven times more plagues upon you according to your sins.
KJB-1769 ¶ And if ye walk contrary unto me, and will not hearken unto me; I will bring seven times more plagues upon you according to your sins.[fn]
(¶ And if ye/you_all walk contrary unto me, and will not hearken unto me; I will bring seven times more plagues upon you according to your sins. )
26.21 contrary…: or, at all adventures with me
KJB-1611 ¶ [fn]And if ye walke contrary vnto me, and will not hearken vnto mee, I will bring seuen times moe plagues vpon you, according to your sinnes.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation and footnotes)
26:21 Or, at all aduentures with me, & so verse 24.
Bshps And if ye walke contrarie vnto me, and wyll not hearken vnto me, I wyll bryng seuen tymes mo plagues vpon you, accordyng to your sinnes.
(And if ye/you_all walk contrarie unto me, and will not hearken unto me, I will bring seven times more plagues upon you, accordyng to your sins.)
Gnva And if ye walke stubburnly against me, and will not obey mee, I will then bring seuen times more plagues vpon you, according to your sinnes.
(And if ye/you_all walk stubburnly against me, and will not obey me, I will then bring seven times more plagues upon you, according to your sins. )
Cvdl Yf ye walke yet agaynst me, and wyll not harken vnto me, then wyl I make it yet seuen tymes more, to punysh you because of youre synnes:
(If ye/you_all walk yet against me, and will not harken unto me, then will I make it yet seven times more, to punysh you because of your(pl) sins:)
Wycl If ye goon contrarie to me, nether wolen here me, Y schal adde youre woundis til in to seuenfold for youre synnes;
(If ye/you_all gone contrarie to me, neither wolen here me, I shall add your(pl) woundis till in to sevenfold for your(pl) sins;)
Luth Und wo ihr mir entgegen wandelt und mich nicht hören wollt, so will ich‘s noch siebenmal mehr machen, auf euch zu schlagen um eurer Sünde willen.
(And where you/their/her to_me entgegen wandelt and me not hear wollt, so will ich‘s still siebenmal more machen, on you to schlagen around/by/for yours Sünde willen.)
ClVg Si ambulaveritis ex adverso mihi, nec volueritis audire me, addam plagas vestras in septuplum propter peccata vestra:
(When/But_if ambulaveritis from on_the_contrary mihi, but_not volueritis audire me, addam plagas your in septuplum propter sins vestra: )
26:3-39 These blessings and curses resemble a key element of ancient Near Eastern suzerain-vassal treaties. In such treaties, the suzerain king promised to defend the vassal king and his state, while the vassal took an oath of loyalty to his lord. Blessings and curses followed, with the curses generally being more lengthy (contrast 26:3-13 with 26:14-39; cp. Deut 27:15–28:68). Such treaties would call upon the gods as witnesses and enforcers. In God’s covenant with Israel, however, the Lord was one of the parties to the treaty (Israel being the other); since the Lord could swear by no one greater, he swore by himself (see Gen 22:16; Heb 6:13).
Many parts of this verse are similar to verse 18. See how you translated those parts in 26:18.
Note 1 topic: grammar-connect-conditional
QUOTE_NOT_FOUND: And your strength shall be exhausted in vain
(Some words not found in UHB: and=if act toward,me hostility and=not will to,obey to=me and,multiply onto,you_all plague seven for,sins,your_all's )
This tells what will happen if the people continue to disobey. Use a natural way in your language to express this hypothetical situation. Alternate translation: If you continue to disobey, then your strength will be used up for nothing or Then all your hard work will accomplish nothing
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
תֵּֽלְכ֤וּ עִמִּי֙ קֶ֔רִי
act toward,me hostility
Here, walk with me in hostility represents living in opposition to God. Use a natural way in your language to express being in constant opposition to someone. Alternate translation: continue to oppose me or persist in being hostile to me
Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy
וְלֹ֥א תֹאב֖וּ לִשְׁמֹ֣עַֽ לִ֑י
and=not will to,obey to=me
See how you translated this in 26:14. Here, listen to represents obedience. Use a natural way in your language to express disobedience. Alternate translation: not willing to obey me or refuse to do what I say
Note 4 topic: figures-of-speech / idiom
שֶׁ֖בַע
seven
See how you translated this in 26:18. Alternate translation: completely or much more severely
Note 5 topic: figures-of-speech / abstractnouns
כְּחַטֹּאתֵיכֶֽם
for,sins,your_all's
See how you translated this in 26:18. The abstract noun sins can be expressed as an action. Use a natural way in your language to express wrongdoing. Alternate translation: wrongdoing or evil actions