Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Lev IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27

Lev 26 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V35V37V39V41V43V45

Parallel LEV 26:33

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Lev 26:33 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVAnd_DOM_you_all I_will_scatter in/on/at/with_nations and_draw after_you_all a_sword and_be land_your_all’s a_desolation and_cities_your_all’s they_will_be a_waste_place.

UHBוְ⁠אֶתְ⁠כֶם֙ אֱזָרֶ֣ה בַ⁠גּוֹיִ֔ם וַ⁠הֲרִיקֹתִ֥י אַחֲרֵי⁠כֶ֖ם חָ֑רֶב וְ⁠הָיְתָ֤ה אַרְצְ⁠כֶם֙ שְׁמָמָ֔ה וְ⁠עָרֵי⁠כֶ֖ם יִהְי֥וּ חָרְבָּֽה׃
   (və⁠ʼet⁠kem ʼₑzāreh ⱱa⁠ggōyim va⁠hₐrīqotiy ʼaḩₐrēy⁠kem ḩāreⱱ və⁠hāyətāh ʼarʦə⁠kem shəmāmāh və⁠ˊārēy⁠kem yihyū ḩārəbāh.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ διασπερῶ ὑμᾶς εἰς τὰ ἔθνη, καὶ ἐξαναλώσει ὑμᾶς ἐπιπορευομένη ἡ μάχαιρα, καὶ ἔσται ἡ γῆ ὑμῶν ἔρημος, καὶ αἱ πόλεις ὑμῶν ἔσονται ἔρημοι.
   (Kai diasperō humas eis ta ethnaʸ, kai exanalōsei humas epiporeuomenaʸ haʸ maⱪaira, kai estai haʸ gaʸ humōn eraʸmos, kai hai poleis humōn esontai eraʸmoi. )

BrTrAnd I will scatter you among the nations, and the sword shall come upon you and consume you; and your land shall be desolate, and your cities shall be desolate.

ULTAnd I will scatter you among the nations, and I will unsheathe a sword behind you. And your land will be desolate, and your cities will be ruined.

USTI will enable your enemies to kill you with their swords, and I will cause them to scatter the rest of you among other people groups. I will make sure that they ruin your country and destroy your cities.

BSBBut I will scatter you among the nations and will draw out a sword after you as your land becomes desolate and your cities are laid waste.


OEBNo OEB LEV book available

WEBBEI will scatter you amongst the nations, and I will draw out the sword after you. Your land will be a desolation, and your cities shall be a waste.

WMBB (Same as above)

NETI will scatter you among the nations and unsheathe the sword after you, so your land will become desolate and your cities will become a waste.

LSVAnd I scatter you among nations, and have drawn out a sword after you, and your land has been a desolation, and your cities are a ruin.

FBVI'm going to scatter you among the nations. You will be chased out by armies with swords as your land is ruined and your towns are destroyed.

T4TI will enable your enemies to kill you with their swords, and I will cause the rest of you to be scattered among other nations. Your country will be ruined and your cities will become ruins.

LEBAnd I will scatter you among the nations, and I will draw a sword behind you; and your land shall be a desolation, and your cities shall be a ruin.

BBEAnd I will send you out in all directions among the nations, and my sword will be uncovered against you, and your land will be without any living thing, and your towns will be made waste.

MoffNo Moff LEV book available

JPSAnd you will I scatter among the nations, and I will draw out the sword after you; and your land shall be a desolation, and your cities shall be a waste.

ASVAnd you will I scatter among the nations, and I will draw out the sword after you: and your land shall be a desolation, and your cities shall be a waste.

DRAAnd I will scatter you among the Gentiles, and I will draw out the sword after you, and your land shall be desert, and your cities destroyed.

YLTAnd you I scatter among nations, and have drawn out after you a sword, and your land hath been a desolation, and your cities are a waste.

DrbyAnd I will scatter you among the nations, and will draw out the sword after you; and your land shall be desolation, and your cities waste.

RVAnd you will I scatter among the nations, and I will draw out the sword after you: and your land shall be a desolation, and your cities shall be a waste.

WbstrAnd I will scatter you among the heathen, and will draw out a sword after you: and your land shall be desolate, and your cities waste.

KJB-1769And I will scatter you among the heathen, and will draw out a sword after you: and your land shall be desolate, and your cities waste.

KJB-1611And I will scatter you among the heathen, and will draw out a sword after you: and your land shall be desolate, and your cities waste.
   (Same as from KJB-1769 above)

BshpsAnd I wyll strowe you among the heathen, and wyll drawe out a sworde after you: and your lande shalbe waste, and your cities desolate.
   (And I will strowe you among the heathen, and will drawe out a sword after you: and your land shall be waste, and your cities desolate.)

GnvaAlso I wil scatter you among the heathen, and will drawe out a sworde after you, and your land shalbe waste, and your cities shalbe desolate.
   (Also I will scatter you among the heathen, and will drawe out a sword after you, and your land shall be waste, and your cities shall be desolate. )

Cvdlbut you will I scater amonge the Heythen, and drawe out the swerde after you, so that youre londe shal be waist, & youre cities desolate.
   (but you will I scater among the Heathen, and drawe out the sword after you, so that your(pl) land shall be waist, and your(pl) cities desolate.)

Wyclforsothe Y schal scatere you in to folkis, ether hethen men, and Y schal drawe out of the schethe the swerd aftir you, and youre lond schal be forsakun, and youre citees schulen be cast doun.
   (forsothe I shall scatere you in to folks/people, ether hethen men, and I shall drawe out of the schethe the sword after you, and your(pl) land shall be forsaken, and your(pl) cities should be cast down.)

LuthEuch aber will ich unter die Heiden streuen und das Schwert ausziehen hinter euch her, daß euer Land soll wüste sein und eure Städte verstöret.
   (Euch but will I under the heathens streuen and the sword ausziehen behind you her, that euer Land should wüste his and your cities verstöret.)

ClVgVos autem dispergam in gentes, et evaginabo post vos gladium, eritque terra vestra deserta, et civitates vestræ dirutæ.
   (Vos however dispergam in gentes, and evaginabo after you gladium, eritque earth/land vestra deserta, and civitates vestræ dirutæ. )


TSNTyndale Study Notes:

26:3-39 These blessings and curses resemble a key element of ancient Near Eastern suzerain-vassal treaties. In such treaties, the suzerain king promised to defend the vassal king and his state, while the vassal took an oath of loyalty to his lord. Blessings and curses followed, with the curses generally being more lengthy (contrast 26:3-13 with 26:14-39; cp. Deut 27:15–28:68). Such treaties would call upon the gods as witnesses and enforcers. In God’s covenant with Israel, however, the Lord was one of the parties to the treaty (Israel being the other); since the Lord could swear by no one greater, he swore by himself (see Gen 22:16; Heb 6:13).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

וַ⁠הֲרִיקֹתִ֥י אַחֲרֵי⁠כֶ֖ם חָ֑רֶב

and,draw after,you_all sword

To unsheathe a sword represents sending armies to chase them. Alternate translation: “and I will send enemy armies to chase you” or “and I will send enemy armies to attack you with their swords”

BI Lev 26:33 ©