Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Lev Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27
Lev 26 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_remember to/for_them [the]_covenant of_[the]_forefathers whom I_brought_out DOM_them of_land of_Miʦrayim/(Egypt) in_sight the_nations to_be to/for_them as_god I [am]_YHWH.
UHB וְזָכַרְתִּ֥י לָהֶ֖ם בְּרִ֣ית רִאשֹׁנִ֑ים אֲשֶׁ֣ר הוֹצֵֽאתִי־אֹתָם֩ מֵאֶ֨רֶץ מִצְרַ֜יִם לְעֵינֵ֣י הַגּוֹיִ֗ם לִהְיֹ֥ת לָהֶ֛ם לֵאלֹהִ֖ים אֲנִ֥י יְהוָֽה׃ ‡
(vəzākartiy lāhem bərit riʼshonim ʼₐsher hōʦēʼtī-ʼotām mēʼereʦ miʦrayim ləˊēynēy haggōyim lihəyot lāhem lēʼlohim ʼₐniy yhwh.)
Key: khaki:verbs, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ μνησθήσομαι διαθήκης αὐτῶν τῆς προτέρας, ὅτε ἐξήγαγον αὐτοὺς ἐκ γῆς Αἰγύπτου, ἐξ οἴκου δουλείας ἔναντι τῶν ἐθνῶν, τοῦ εἶναι αὐτῶν Θεός· ἐγώ εἰμι Κύριος.
(Kai mnaʸsthaʸsomai diathaʸkaʸs autōn taʸs proteras, hote exaʸgagon autous ek gaʸs Aiguptou, ex oikou douleias enanti tōn ethnōn, tou einai autōn Theos; egō eimi Kurios. )
BrTr And I will remember their former covenant, when I brought them out of the land of Egypt, out of the house of bondage before the nations, to be their God; I am the Lord.
ULT And I will remember for their sake the covenant with their ancestors, them whom I brought out from the land of Egypt in the eyes of the nations, to be their God. I am Yahweh.”
UST I will keep in mind the covenant that I made with your ancestors when I brought them out of Egypt, something that the people of all nations heard about. I did this so that I, Yahweh, would be your God.”
BSB But for their sake I will remember the covenant with their fathers, whom I brought out of the land of Egypt in the sight of the nations, that I might be their God. I am the LORD.”
OEB No OEB LEV book available
WEBBE But I will for their sake remember the covenant of their ancestors, whom I brought out of the land of Egypt in the sight of the nations, that I might be their God. I am the LORD.’ ”
WMBB (Same as above)
NET I will remember for them the covenant with their ancestors whom I brought out from the land of Egypt in the sight of the nations to be their God. I am the Lord.’ ”
LSV then I have remembered for them the covenant of the ancestors, whom I brought forth out of the land of Egypt before the eyes of the nations to become their God; I [am] YHWH.”
FBV Because of them I will renew the agreement I made with their fathers, those I led out of Egypt as the other nations watched, in order that I might be their God. I am the Lord.”
T4T I will ◄remember/never forget► the agreement that I made with your ancestors when I brought them out of Egypt, in order that the people of all nations will know that I, Yahweh, will continue to be your God.”
LEB And I will remember the first covenant for them[fn]—whom I brought out from the land of Egypt in the sight of[fn] the nations to be their God.[fn] I am Yahweh.’ ”
26:45 Or “on behalf of them” or “on their behalf”
26:45 Literally “to the eyes of” or “for the eyes of”
26:45 Literally “to be for them for God” or “to be for them as a God”
BBE And because of them I will keep in mind the agreement which I made with their fathers, whom I took out of the land of Egypt before the eyes of the nations, to be their God: I am the Lord.
Moff No Moff LEV book available
JPS But I will for their sakes remember the covenant of their ancestors, whom I brought forth out of the land of Egypt in the sight of the nations, that I might be their God: I am the LORD.
ASV but I will for their sakes remember the covenant of their ancestors, whom I brought forth out of the land of Egypt in the sight of the nations, that I might be their God: I am Jehovah.
DRA And I will remember my former covenant, when I brought them out of the land of Egypt, in the sight of the Gentiles, to be their God. I am the Lord. These are the judgments, and precepts, and laws, which the Lord gave between him and the children of Israel in mount Sinai by the hand of Moses.
YLT then I have remembered for them the covenant of the ancestors, whom I brought forth out of the land of Egypt before the eyes of the nations to become their God; I [am] Jehovah.'
Drby But I will remember toward them the covenant with their ancestors whom I brought forth out of the land of Egypt before the eyes of the nations, that I might be their [fn]God: I am Jehovah.
26.45 Elohim
RV but I will for their sakes remember the covenant of their ancestors, whom I brought forth out of the land of Egypt in the sight of the nations, that I might be their God: I am the LORD.
Wbstr But I will for their sakes remember the covenant of their ancestors, whom I brought out of the land of Egypt in the sight of the heathen, that I might be their God: I am the LORD.
KJB-1769 But I will for their sakes remember the covenant of their ancestors, whom I brought forth out of the land of Egypt in the sight of the heathen, that I might be their God: I am the LORD.
KJB-1611 But I wil for their sakes remember the couenant of their Ancestours, whom I brought forth out of the land of Egypt, in the sight of the Heathen, that I might be their God: I am the LORD.
(But I will for their sakes remember the covenant of their Ancestours, whom I brought forth out of the land of Egypt, in the sight of the Heathen, that I might be their God: I am the LORD.)
Bshps I wyll for their sakes remember the couenaunt of olde, when I brought the out of the lande of Egypt in the sight of the heathen, that I myght be their God: I am the Lorde.
(I will for their sakes remember the covenant of old, when I brought the out of the land of Egypt in the sight of the heathen, that I might be their God: I am the Lord.)
Gnva But I will remember for them the couenant of olde when I brought them out of ye land of Egypt in the sight of the heathen that I might be their God: I am the Lord.
(But I will remember for them the covenant of old when I brought them out of ye/you_all land of Egypt in the sight of the heathen that I might be their God: I am the Lord. )
Cvdl And for their sake I wyl remebre my first couenaut, wha I brought them out of ye londe of Egipte in the sight of the Heythen, yt I might be their God. Euen I the LORDE.
(And for their sake I will remebre my first covenant, wha I brought them out of ye/you_all land of Egypt in the sight of the Heathen, it I might be their God. Even I the LORD.)
Wycl And Y schal haue mynde of my formere boond of pees, whanne Y ledde hem out of the lond of Egipt, in the siyt of hethene men, that Y schulde be her God; Y am the Lord God. These ben the comaundementis, and domes, and lawis, whiche the Lord yaf bitwixe hym silf and bitwixe the sones of Israel, in the hil of Synay, bi the hond of Moises.
(And I shall have mind of my formere bond of peace, when I led them out of the land of Egypt, in the sight of heathen men, that I should be her God; I am the Lord God. These been the commandmentis, and domes, and lawis, which the Lord gave between himself and between the sons of Israel, in the hill of Sinai, by the hand of Moses.)
Luth Und will über sie an meinen ersten Bund gedenken, da ich sie aus Ägyptenland führete vor den Augen der Heiden, daß ich ihr GOtt wäre, ich der HErr.
(And will above they/she/them at my ersten Bund gedenken, there I they/she/them out_of Egyptland führete before/in_front_of the Augen the/of_the Heiden, that I you/their/her God wäre, I the/of_the LORD.)
ClVg et recordabor fœderis mei pristini, quando eduxi eos de terra Ægypti in conspectu gentium, ut essem Deus eorum. Ego Dominus. Hæc sunt judicia atque præcepta et leges quas dedit Dominus inter se et filios Israël in monte Sinai per manum Moysi.[fn]
(and recordabor fœderis my/mine pristini, when eduxi them about earth/land Ægypti in in_sight gentium, as essem God their. I Master. This are yudicia atque præcepta and leges which he_gave Master between se and filios Israel in mountain Sinai through hand of_Moses. )
26.45 Hæc sunt. ISICH. Usque ad certum tempus, etc., usque ad non solvendo, sed implendo. In monte Sinai. Non in Sion. Unde: Videbitur Deus deorum in Sion Psal. 83.. Et alibi-Ex Sion species decoris ejus. Deus manifeste veniet Psal. 49.. Et in Malachia: Subito veniet ad templum suum dominator quem vos quæritis Malac. 3..
26.45 This are. ISICH. Usque to certum tempus, etc., until to not/no solvendo, but implendo. In mountain Sinai. Non in Sion. Whence: Videbitur God deorum in Sion Psal. 83.. And alibi-From Sion species decoris his. God manifeste veniet Psal. 49.. And in Malachia: Subito veniet to templum his_own dominator which you quæritis Malac. 3..
26:40-45 The chapter ends with a message of hope: Even after Israel violated the covenant and experienced judgment, reconciliation and restoration remained possible if the people confessed and repented (see study note on 4:20). God’s grace had not been taken away. God did not want to destroy his people; he would restore them if they would only humble themselves and repent (see also 2 Chr 7:14).
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
וְזָכַרְתִּ֥י לָהֶ֖ם בְּרִ֣ית רִאשֹׁנִ֑ים
and,remember to/for=them covenant ancestors
Here, remember represents fulfilling his covenant. Alternate translation: “And I will fulfill my covenant with their ancestors”
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
לְעֵינֵ֣י הַגּוֹיִ֗ם
in,sight the=nations
Here , eyes represents the knowledge of the nations. Alternate translation: “in the knowledge of the nations” or “and the nations knew about it”
Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy
הַגּוֹיִ֗ם
the=nations
Here, nations represents the people of the nations. Alternate translation: “the people of the nations”