Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB-1769 KJB-1611 BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Lev Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27
Lev 26 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET-LV And_remember to/for_them [the]_covenant of_[the]_forefathers whom I_brought_out DOM_them of_land of_Miʦrayim/(Egypt) in_sight the_nations to_be to/for_them as_god I [am]_YHWH.
UHB וְזָכַרְתִּ֥י לָהֶ֖ם בְּרִ֣ית רִאשֹׁנִ֑ים אֲשֶׁ֣ר הוֹצֵֽאתִי־אֹתָם֩ מֵאֶ֨רֶץ מִצְרַ֜יִם לְעֵינֵ֣י הַגּוֹיִ֗ם לִהְיֹ֥ת לָהֶ֛ם לֵאלֹהִ֖ים אֲנִ֥י יְהוָֽה׃ ‡
(vəzākarttiy lāhem bərit riʼshonim ʼₐsher hōʦēʼtī-ʼotām mēʼereʦ miʦrayim ləˊēynēy haggōyim lihəyot lāhem lēʼlohim ʼₐniy yhwh.)
Key: khaki:verbs, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And I will remember for their sake the covenant with their ancestors, them whom I brought out from the land of Egypt in the eyes of the nations, to be their God. I am Yahweh.”
UST I will keep in mind the covenant that I made with your ancestors when I brought them out of Egypt, something that the people of all nations heard about. I did this so that I, Yahweh, would be your God.”
BSB But for their sake I will remember the covenant with their fathers, whom I brought out of the land of Egypt in the sight of the nations, that I might be their God. I am the LORD.”
OEB No OEB LEV book available
WEB But I will for their sake remember the covenant of their ancestors, whom I brought out of the land of Egypt in the sight of the nations, that I might be their God. I am Yahweh.’ ”
WMB But I will for their sake remember the covenant of their ancestors, whom I brought out of the land of Egypt in the sight of the nations, that I might be their God. I am the LORD.’ ”
NET I will remember for them the covenant with their ancestors whom I brought out from the land of Egypt in the sight of the nations to be their God. I am the Lord.’ ”
LSV then I have remembered for them the covenant of the ancestors, whom I brought forth out of the land of Egypt before the eyes of the nations to become their God; I [am] YHWH.”
FBV Because of them I will renew the agreement I made with their fathers, those I led out of Egypt as the other nations watched, in order that I might be their God. I am the Lord.”
T4T I will ◄remember/never forget► the agreement that I made with your ancestors when I brought them out of Egypt, in order that the people of all nations will know that I, Yahweh, will continue to be your God.”
LEB And I will remember the first covenant for them[fn]—whom I brought out from the land of Egyptin the sight of[fn] the nationsto be their God.[fn] Iam Yahweh.’ ”
?:? Or “on behalf of them” or “on their behalf”
?:? Literally “to the eyes of” or “for the eyes of”
?:? Literally “to be for them for God” or “to be for them as a God”
BBE And because of them I will keep in mind the agreement which I made with their fathers, whom I took out of the land of Egypt before the eyes of the nations, to be their God: I am the Lord.
MOF No MOF LEV book available
JPS But I will for their sakes remember the covenant of their ancestors, whom I brought forth out of the land of Egypt in the sight of the nations, that I might be their God: I am the LORD.
ASV but I will for their sakes remember the covenant of their ancestors, whom I brought forth out of the land of Egypt in the sight of the nations, that I might be their God: I am Jehovah.
DRA And I will remember my former covenant, when I brought them out of the land of Egypt, in the sight of the Gentiles, to be their God. I am the Lord. These are the judgments, and precepts, and laws, which the Lord gave between him and the children of Israel in mount Sinai by the hand of Moses.
YLT then I have remembered for them the covenant of the ancestors, whom I brought forth out of the land of Egypt before the eyes of the nations to become their God; I [am] Jehovah.'
DBY But I will remember toward them the covenant with their ancestors whom I brought forth out of the land of Egypt before the eyes of the nations, that I might be their [fn]God: I am Jehovah.
26.45 Elohim
RV but I will for their sakes remember the covenant of their ancestors, whom I brought forth out of the land of Egypt in the sight of the nations, that I might be their God: I am the LORD.
WBS But I will for their sakes remember the covenant of their ancestors, whom I brought out of the land of Egypt in the sight of the heathen, that I might be their God: I am the LORD.
KJB-1769 But I will for their sakes remember the covenant of their ancestors, whom I brought forth out of the land of Egypt in the sight of the heathen, that I might be their God: I am the LORD.
KJB-1611 No KJB-1611 LEV book available
BB I wyll for their sakes remember the couenaunt of olde, when I brought the out of the lande of Egypt in the sight of the heathen, that I myght be their God: I am the Lorde.
(I will for their sakes remember the covenant of old, when I brought the out of the land of Egypt in the sight of the heathen, that I might be their God: I am the Lord.)
GNV But I will remember for them the couenant of olde when I brought them out of ye land of Egypt in the sight of the heathen that I might be their God: I am the Lord.
(But I will remember for them the covenant of old when I brought them out of ye/you_all land of Egypt in the sight of the heathen that I might be their God: I am the Lord. )
CB And for their sake I wyl remebre my first couenaut, wha I brought them out of ye londe of Egipte in the sight of the Heythen, yt I might be their God. Euen I the LORDE.
(And for their sake I will remebre my first covenant, wha I brought them out of ye/you_all land of Egypt in the sight of the Heathen, it I might be their God. Even I the LORD.)
WYC And Y schal haue mynde of my formere boond of pees, whanne Y ledde hem out of the lond of Egipt, in the siyt of hethene men, that Y schulde be her God; Y am the Lord God. These ben the comaundementis, and domes, and lawis, whiche the Lord yaf bitwixe hym silf and bitwixe the sones of Israel, in the hil of Synay, bi the hond of Moises.
(And I shall have mind of my formere bond of peace, when I led them out of the land of Egypt, in the sight of heathen men, that I should be her God; I am the Lord God. These been the commandmentis, and domes, and lawis, which the Lord gave between himself and between the sons of Israel, in the hill of Sinai, by the hand of Moses.)
LUT Und will über sie an meinen ersten Bund gedenken, da ich sie aus Ägyptenland führete vor den Augen der Heiden, daß ich ihr GOtt wäre, ich der HErr.
(And will above they/she/them at my ersten Bund gedenken, there I they/she/them out of Egyptland führete before/in_front_of the Augen the Heiden, that I her God wäre, I the HErr.)
CLV et recordabor fœderis mei pristini, quando eduxi eos de terra Ægypti in conspectu gentium, ut essem Deus eorum. Ego Dominus. Hæc sunt judicia atque præcepta et leges quas dedit Dominus inter se et filios Israël in monte Sinai per manum Moysi.[fn]
(et recordabor fœderis my/mine pristini, when eduxi them about earth/land Ægypti in in_sight gentium, as essem God eorum. I Master. This are yudicia atque præcepta and leges quas he_gave Master between se and filios Israël in mountain Sinai through hand of_Moses. )
26.45 Hæc sunt. ISICH. Usque ad certum tempus, etc., usque ad non solvendo, sed implendo. In monte Sinai. Non in Sion. Unde: Videbitur Deus deorum in Sion Psal. 83.. Et alibi-Ex Sion species decoris ejus. Deus manifeste veniet Psal. 49.. Et in Malachia: Subito veniet ad templum suum dominator quem vos quæritis Malac. 3..
26.45 This are. ISICH. Usque to certum tempus, etc., usque to not/no solvendo, but implendo. In mountain Sinai. Non in Sion. Unde: Videbitur God deorum in Sion Psal. 83.. And alibi-Ex Sion species decoris his. God manifeste veniet Psal. 49.. And in Malachia: Subito veniet to templum his_own dominator which vos quæritis Malac. 3..
BRN And I will remember their former covenant, when I brought them out of the land of Egypt, out of the house of bondage before the nations, to be their God; I am the Lord.
BrLXX Καὶ μνησθήσομαι διαθήκης αὐτῶν τῆς προτέρας, ὅτε ἐξήγαγον αὐτοὺς ἐκ γῆς Αἰγύπτου, ἐξ οἴκου δουλείας ἔναντι τῶν ἐθνῶν, τοῦ εἶναι αὐτῶν Θεός· ἐγώ εἰμι Κύριος.
(Kai mnaʸsthaʸsomai diathaʸkaʸs autōn taʸs proteras, hote exaʸgagon autous ek gaʸs Aiguptou, ex oikou douleias enanti tōn ethnōn, tou einai autōn Theos; egō eimi Kurios. )
26:40-45 The chapter ends with a message of hope: Even after Israel violated the covenant and experienced judgment, reconciliation and restoration remained possible if the people confessed and repented (see study note on 4:20). God’s grace had not been taken away. God did not want to destroy his people; he would restore them if they would only humble themselves and repent (see also 2 Chr 7:14).
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
וְזָכַרְתִּ֥י לָהֶ֖ם בְּרִ֣ית רִאשֹׁנִ֑ים
and,remember to/for=them covenant ancestors
Here, remember represents fulfilling his covenant. Alternate translation: “And I will fulfill my covenant with their ancestors”
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
לְעֵינֵ֣י הַגּוֹיִ֗ם
in,sight the=nations
Here , eyes represents the knowledge of the nations. Alternate translation: “in the knowledge of the nations” or “and the nations knew about it”
Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy
הַגּוֹיִ֗ם
the=nations
Here, nations represents the people of the nations. Alternate translation: “the people of the nations”