Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Lev Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27
Lev 26 V1 V3 V5 V7 V9 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_place dwelling_my in/on/at/with_midst_you_all and_not it_will_abhor soul_my DOM_you_all.
UHB וְנָתַתִּ֥י מִשְׁכָּנִ֖י בְּתוֹכְכֶ֑ם וְלֹֽא־תִגְעַ֥ל נַפְשִׁ֖י אֶתְכֶֽם׃ ‡
(vənātattiy mishkāniy bətōkəkem vəloʼ-tigˊal nafshiy ʼetkem.)
Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ θήσω τὴν σκηνήν μου ἐν ὑμῖν, καὶ οὐ βδελύξεται ἡ ψυχή μου ὑμᾶς,
(Kai thaʸsō taʸn skaʸnaʸn mou en humin, kai ou bdeluxetai haʸ psuⱪaʸ mou humas, )
BrTr And I will set my tabernacle among you, and my soul shall not abhor you;
ULT And I will put my holy place in the midst of you, and my spirit will not detest you.
UST I will live among you in my sacred tent, and I will never reject you.
BSB § And I will make My dwelling place [fn] among you, and My soul will not despise [fn] you.
OEB No OEB LEV book available
WEBBE I will set my tent amongst you, and my soul won’t abhor you.
WMBB (Same as above)
NET “‘I will put my tabernacle in your midst and I will not abhor you.
LSV And I have given My Dwelling Place in your midst, and My soul does not loathe you;
FBV I will come and live with you—I certainly won't reject you.
T4T I will live among you in my Sacred Tent, and I will never reject you.
LEB And I will put my dwelling place in your midst, and my inner self[fn] shall not abhor you.
26:11 Or “soul”
BBE And I will put my holy House among you, and my soul will not be turned away from you in disgust.
Moff No Moff LEV book available
JPS And I will set My tabernacle among you, and My soul shall not abhor you.
ASV And I will set my tabernacle among you: and my soul shall not abhor you.
DRA I will set my tabernacle in the midst of you, and my soul shall not cast you off.
YLT 'And I have given My tabernacle in your midst, and My soul doth not loathe you;
Drby And I will set my habitation among you; and my soul shall not abhor you;
RV And I will set my tabernacle among you: and my soul shall not abhor you.
Wbstr And I will set my tabernacle among you: and my soul shall not abhor you.
KJB-1769 And I will set my tabernacle among you: and my soul shall not abhor you.
KJB-1611 [fn]And I will set my Tabernacle amongst you: and my soule shall not abhorre you.
(And I will set my Tabernacle amongst you: and my soul shall not abhorre you.)
26:11 Ezech.37 26.
Bshps And I wyll make my dwellyng place among you, and my soule shal not lothe you.
(And I will make my dwelling place among you, and my soul shall not lothe you.)
Gnva And I will set my Tabernacle among you, and my soule shall not lothe you.
(And I will set my Tabernacle among you, and my soul shall not lothe you. )
Cvdl I will haue my dwellynge amonge you, and my soule shall not refuse you.
(I will have my dwelling among you, and my soul shall not refuse you.)
Wycl Y schal sette my tabernacle in the myddis of you, and my soule schal not caste you awey;
(I shall set my tabernacle in the midst of you, and my soul shall not cast/threw you away;)
Luth Ich will meine Wohnung unter euch haben, und meine SeeLE soll euch nicht verwerfen.
(I will my Wohnung under you have, and my SeeLE should you not verwerfen.)
ClVg Ponam tabernaculum meum in medio vestri, et non abjiciet vos anima mea.[fn]
(Ponam tabernaculum mine in in_the_middle vestri, and not/no abyiciet you anima my. )
26.11 Ponam. Si prædicta habemus, abjecto veteri homine innovatum est cor nostrum: Venit ad nos Deus et habitat in nobis Col. 3.. Non abjiciet, etc. ORIG. Audeo et dico quia anima Dei Christus est, sicut et verbum Dei sapientia Dei et virtus Dei I Cor. 1.. Tale est ergo ac si dicat: non abjiciet vos Filius meus. Anima. AUG., quæst. 93 in Lev. Animam suam Deus vocat, etc., usque ad qui dicunt animam non habuisse Jesum.
26.11 Ponam. When/But_if prædicta habemus, abyecto veteri homine innovatum it_is heart nostrum: Venit to we God and habitat in nobis Col. 3.. Non abyiciet, etc. ORIG. Audeo and dico because anima of_God Christus it_is, like and the_word of_God sapientia of_God and virtus of_God I Cor. 1.. Tale it_is therefore ac when/but_if let_him_say: not/no abyiciet you Son meus. Anima. AUG., quæst. 93 in Lev. Animam his_own God vocat, etc., until to who dicunt animam not/no habuisse Yesum.
26:3-39 These blessings and curses resemble a key element of ancient Near Eastern suzerain-vassal treaties. In such treaties, the suzerain king promised to defend the vassal king and his state, while the vassal took an oath of loyalty to his lord. Blessings and curses followed, with the curses generally being more lengthy (contrast 26:3-13 with 26:14-39; cp. Deut 27:15–28:68). Such treaties would call upon the gods as witnesses and enforcers. In God’s covenant with Israel, however, the Lord was one of the parties to the treaty (Israel being the other); since the Lord could swear by no one greater, he swore by himself (see Gen 22:16; Heb 6:13).
Note 1 topic: figures-of-speech / doublenegatives
וְלֹֽא־ תִגְעַ֥ל נַפְשִׁ֖י אֶתְכֶֽם
and=not abhor soul,my DOM,you_all
If it would be helpful in your language, you could express the double-negative not detest in positive form. Alternate translation: “and I will accept you”