Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Lev IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27

Lev 26 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V41V43V45

Parallel LEV 26:39

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Lev 26:39 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVAnd_the_left in/on/at/with_you_all they_will_rot_away in/on/at/with_iniquity_their in/on/at/with_lands enemies_your_all’s and_also in/on/at/with_iniquities ancestors_their with_them they_will_rot_away.

UHBוְ⁠הַ⁠נִּשְׁאָרִ֣ים בָּ⁠כֶ֗ם יִמַּ֨קּוּ֙ בַּֽ⁠עֲוֺנָ֔⁠ם בְּ⁠אַרְצֹ֖ת אֹיְבֵי⁠כֶ֑ם וְ⁠אַ֛ף בַּ⁠עֲוֺנֹ֥ת אֲבֹתָ֖⁠ם אִתָּ֥⁠ם יִמָּֽקּוּ׃
   (və⁠ha⁠nnishʼārim bā⁠kem yimmaqqū ba⁠ˊₐōnā⁠m bə⁠ʼarʦot ʼoyⱱēy⁠kem və⁠ʼaf ba⁠ˊₐōnot ʼₐⱱotā⁠m ʼittā⁠m yimmāqqū.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ οἱ καταλειφθέντες ἀφʼ ὑμῶν, καταφθαρήσονται διὰ τὰς ἁμαρτίας αὐτῶν, καὶ διὰ τὰς ἁμαρτίας τῶν πατέρων αὐτῶν· ἐν τῇ γῇ τῶν ἐχθρῶν αὐτῶν τακήσονται.
   (Kai hoi kataleifthentes afʼ humōn, kataftharaʸsontai dia tas hamartias autōn, kai dia tas hamartias tōn paterōn autōn; en taʸ gaʸ tōn eⱪthrōn autōn takaʸsontai. )

BrTrAnd those who are left of you shall perish, because of their sins, and because of the sins of their fathers: in the land of their enemies shall they consume away.

ULTAnd the ones who are remaining among you will rot in their iniquity, in the lands of those who are hostile to you. And also in the iniquities of their fathers they will rot with them.

USTAnd those of you who remain alive will slowly die and rot there because of your sins and the sins of your ancestors.

BSBThose of you who survive in the lands of your enemies will waste away in their iniquity and will decay in the sins of their fathers.


OEBNo OEB LEV book available

WEBBEThose of you who are left will pine away in their iniquity in your enemies’ lands; and also in the iniquities of their fathers they shall pine away with them.

WMBB (Same as above)

NET“‘As for the ones who remain among you, they will rot away because of their iniquity in the lands of your enemies, and they will also rot away because of their ancestors’ iniquities which are with them.

LSVAnd those who are left of you—they consume away in their iniquity, in the lands of your enemies; and also in the iniquities of their fathers, they consume away with them.

FBVThose of you who do manage to survive in the countries of your enemies will wither away because of their guilt, decaying as they share the sins of their fathers.

T4TAnd those of you who remain alive will slowly die and rot in the countries of your enemies because of your sins and because of the sins of your ancestors.

LEBAnd because of their guilt, the ones among you who remain shall decay in the land of their enemies; and also because of the iniquities of their ancestors,[fn] they shall decay with them.


26:39 Or “fathers”

BBEAnd those of you who are still living will be wasting away in their sins in the land of your haters; in the sins of their fathers they will be wasting away.

MoffNo Moff LEV book available

JPSAnd they that are left of you shall pine away in their iniquity in your enemies' lands; and also in the iniquities of their fathers shall they pine away with them.

ASVAnd they that are left of you shall pine away in their iniquity in your enemies’ lands; and also in the iniquities of their fathers shall they pine away with them.

DRAAnd if of them also some remain, they shall pine away in their iniquities, in the land of their enemies, and they shall be afflicted for the sins of their fathers, and their own:

YLT'And those who are left of you — they consume away in their iniquity, in the lands of your enemies; and also in the iniquities of their fathers, with them they consume away.

DrbyAnd they that remain of you shall waste away through their iniquity in your enemies' lands; and also through the iniquities of their fathers shall they waste away with them.

RVAnd they that are left of you shall pine away in their iniquity in your enemies’ lands; and also in the iniquities of their fathers shall they pine away with them.

WbstrAnd they that are left of you shall pine away in their iniquity in your enemies' lands; and also in the iniquities of their fathers shall they pine away with them.

KJB-1769And they that are left of you shall pine away in their iniquity in your enemies’ lands; and also in the iniquities of their fathers shall they pine away with them.
   (And they that are left of you shall pine away in their iniquity in your enemies’ lands; and also in the iniquitys of their fathers shall they pine away with them. )

KJB-1611And they that are left of you shall pine away in their iniquitie in your enemies lands, and also in the iniquities of their fathers shall they pine away with them.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsAnd they that are left of you, shal pine away in their vnrighteousnesse euen in your enemies landes, & in the misdeedes of their fathers shall they consume with them.
   (And they that are left of you, shall pine away in their unrighteousnesse even in your enemies lands, and in the misdeedes of their fathers shall they consume with them.)

GnvaAnd they that are left of you, shall pine away for their iniquitie, in your enemies landes, and for the iniquities of their fathers shall they pine away with them also.
   (And they that are left of you, shall pine away for their iniquity, in your enemies lands, and for the iniquitys of their fathers shall they pine away with them also. )

CvdlAnd they that are left of you, shall pyne awaye in their mysdede, euen in the enemies londe, and in the mysdedes of their fathers shall they consume awaye.
   (And they that are left of you, shall pyne away in their mysdede, even in the enemies land, and in the mysdedes of their fathers shall they consume away.)

WyclThat if summe of these Jewes dwellen, thei schulen faile in her wickidnessis, in the lond of her enemyes, and thei schulen be turmentid for the synne of her fadris,
   (That if some of these Yewes dwellen, they should fail in her wickednessis, in the land of her enemies, and they should be turmentid for the sin of her fathers,)

LuthWelche aber von euch überbleiben, die sollen in ihrer Missetat verschmachten in der Feinde Land; auch in ihrer Väter Missetat sollen sie verschmachten.
   (Which but from you überbleiben, the sollen in of_their/her misdeed/iniquity verschmachten in the/of_the enemies Land; also in of_their/her fathers misdeed/iniquity sollen they/she/them verschmachten.)

ClVgQuod si et de iis aliqui remanserint, tabescent in iniquitatibus suis, in terra inimicorum suorum, et propter peccata patrum suorum et sua affligentur:
   (That when/but_if and about iis aliqui remanserint, tabescent in iniquitatibus to_his_own, in earth/land of_enemies suorum, and propter sins patrum suorum and his_own affligentur: )


TSNTyndale Study Notes:

26:3-39 These blessings and curses resemble a key element of ancient Near Eastern suzerain-vassal treaties. In such treaties, the suzerain king promised to defend the vassal king and his state, while the vassal took an oath of loyalty to his lord. Blessings and curses followed, with the curses generally being more lengthy (contrast 26:3-13 with 26:14-39; cp. Deut 27:15–28:68). Such treaties would call upon the gods as witnesses and enforcers. In God’s covenant with Israel, however, the Lord was one of the parties to the treaty (Israel being the other); since the Lord could swear by no one greater, he swore by himself (see Gen 22:16; Heb 6:13).


UTNuW Translation Notes:

וְ⁠הַ⁠נִּשְׁאָרִ֣ים בָּ⁠כֶ֗ם

and,the,left in/on/at/with,you_all

Alternate translation: “And those of you who do not die”

יִמַּ֨קּוּ֙ בַּֽ⁠עֲוֺנָ֔⁠ם

waste_away in/on/at/with,iniquity,their

To rot in their * iniquity represents wasting away because of their sins.

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

בַּ⁠עֲוֺנֹ֥ת אֲבֹתָ֖⁠ם

in/on/at/with,iniquities ancestors,their

Here, their fathers represents their ancestors.

BI Lev 26:39 ©