Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Rev Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22
Rev 18 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Because of that, her plagues will suddenly arrive one day,
⇔ death and grief and famine.
⇔ She’ll be burnt up by fire,
⇔ because it’s the powerful master God who has judged her.”
OET-LV Because_of this, in one day will_be_coming the plagues of_her, death, and mourning, and famine, and with fire she_will_be_being_burned_up, because mighty is the_master the god which having_judged her.
SR-GNT Διὰ τοῦτο, ἐν μιᾷ ἡμέρᾳ ἥξουσιν αἱ πληγαὶ αὐτῆς, θάνατος, καὶ πένθος, καὶ λιμός, καὶ ἐν πυρὶ κατακαυθήσεται, ὅτι ἰσχυρὸς ˚Κύριος ὁ ˚Θεὸς ὁ κρίνας αὐτήν. ‡
(Dia touto, en mia haʸmera haʸxousin hai plaʸgai autaʸs, thanatos, kai penthos, kai limos, kai en puri katakauthaʸsetai, hoti isⱪuros ˚Kurios ho ˚Theos ho krinas autaʸn.)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT Because of this in one day her plagues will come:
⇔ death and mourning and famine,
⇔ and she will be consumed by fire,
⇔ for the Lord God judging her is mighty.”
UST Because the people of Babylon are so wicked, terrible things will happen to them all at once. Some will die and others will mourn for them. People will be hungry because they will have no food. The city will burn up completely. The Lord God is able to punish her in these ways because he is mighty.”
BSB Therefore her plagues will come in one day—
⇔ death and grief and famine—
⇔ and she will be consumed by fire,
⇔ for mighty is the Lord God who judges her.”
BLB Because of this, her plagues will come in one day, death and misery and famine, and she will be burned up with fire, because mighty is the Lord God, the One having judged her."
AICNT For this reason her plagues will come in one day, death and mourning and famine, and she will be burned up with fire; for [the Lord God][fn] who judges her is strong.
18:8, the Lord God: Absent from A(02).
OEB Therefore in one day will these curses strike her – death, misery, and famine, and she will be utterly consumed by fire; for mighty is the Lord God who condemned her.’
WEBBE Therefore in one day her plagues will come: death, mourning, and famine; and she will be utterly burnt with fire, for the Lord God who has judged her is strong.
WMBB (Same as above)
NET For this reason, she will experience her plagues in a single day: disease, mourning, and famine, and she will be burned down with fire, because the Lord God who judges her is powerful!”
LSV because of this, in one day, will come her plagues: death, and sorrow, and famine; and she will be utterly burned in fire, because strong [is] the LORD God who is judging her;
FBV Because of this her plagues will come upon her in just one day: death, mourning, and famine. She will be completely destroyed by fire, for the Lord God who condemns[fn] her has great power.
18:8 Or “judges.”
TCNT Therefore her plagues will come in a single day—
⇔ death, mourning, and famine.
⇔ She will be burned up with fire,
⇔ for mighty is the Lord God who [fn]has judged her.”
18:8 has judged ¦ judges TR
T4T So in one day terrible calamities/troubles will come upon them. The people in those cities will die, others will mourn for them, people will be hungry because there will be no food, and their cities will be burned up. The Lord God is able to punish those cities like that, because he is very powerful.”
LEB • death and mourning and famine— • and she will be burned up with fire, • because the Lord God who passes judgment on her is powerful!”
BBE For this reason in one day will her troubles come, death and sorrow and need of food; and she will be completely burned with fire; for strong is the Lord God who is her judge.
Moff No Moff REV book available
Wymth "For this reason calamities shall come thick upon her on a single day—death and sorrow and famine—and she shall be burned to the ground. For strong is the Lord God who has judged her.
ASV Therefore in one day shall her plagues come, death, and mourning, and famine; and she shall be utterly burned with fire; for strong is the Lord God who judged her.
DRA Therefore shall her plagues come in one day, death, and mourning, and famine, and she shall be burnt with the fire; because God is strong, who shall judge her.
YLT because of this, in one day, shall come her plagues, death, and sorrow, and famine; and in fire she shall be utterly burned, because strong [is] the Lord God who is judging her;
Drby for this reason in one day shall her plagues come, death and grief and famine, and she shall be burnt with fire; for strong [is the] Lord [fn]God who has judged her.
18.8 Elohim
RV Therefore in one day shall her plagues come, death, and mourning, and famine; and she shall be utterly burned with fire; for strong is the Lord God which judged her.
Wbstr Therefore shall her plagues come in one day, death, and mourning, and famine; and she shall be utterly burned with fire: for strong is the Lord God who judgeth her.
KJB-1769 Therefore shall her plagues come in one day, death, and mourning, and famine; and she shall be utterly burned with fire: for strong is the Lord God who judgeth her.
(Therefore shall her plagues come in one day, death, and mourning, and famine; and she shall be utterly burnt with fire: for strong is the Lord God who judgeth her. )
KJB-1611 Therefore shall her plagues come in one day, death, and mourning, and famine, and she shall bee vtterly burnt with fire, for strong is the Lord God, who iudgeth her.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps Therefore shall her plagues come in one day, death, and sorowe, and hunger, and she shalbe brent with fire: for strong is the Lorde whiche shall iudge her.
(Therefore shall her plagues come in one day, death, and sorrow, and hunger, and she shall be burnt with fire: for strong is the Lord which shall judge her.)
Gnva Therefore shall her plagues come at one day, death, and sorowe, and famine, and she shalbe burnt with fire: for that God which condemneth her, is a strong Lord.
(Therefore shall her plagues come at one day, death, and sorrow, and famine, and she shall be burnt with fire: for that God which condemneth her, is a strong Lord. )
Cvdl Therfore shal her plages come at one daye, death, and sorowe, and honger, and she shalbe bret with fyre: for stronge is the LORDE God which shal iudge her.
(Therefore shall her plages come at one day, death, and sorrow, and hunger, and she shall be bret with fire: for strong is the LORD God which shall judge her.)
TNT Therfore shall her plages come at one daye deeth and sorowe and honger and she shallbe brent with fyre: for stronge ys the lorde god which iudgeth her.
(Therefore shall her plages come at one day death and sorowe and hunger and she shallbe burnt with fire: for strong is the lord god which judgeth her. )
Wycl And therfor in o day hir woundis schulen come, deth, and mornyng, and hungur; and sche schal be brent in fier, for God is strong, that schal deme hir.
(And therefore in o day her woundis should come, death, and morning, and hunger; and she shall be burnt in fire, for God is strong, that shall deme her.)
Luth Darum werden ihre Plagen auf einen Tag kommen, der Tod, Leid und Hunger; mit Feuer wird sie verbrannt werden. Denn stark ist GOtt der HErr, der sie richten wird.
(Therefore become their/her Plagen on a Tag coming, the/of_the Tod, sorrow and Hunger; with fire becomes they/she/them burnt become. Because stark is God the/of_the LORD, the/of_the they/she/them richten wird.)
ClVg Ideo in una die venient plagæ ejus, mors, et luctus, et fames, et igne comburetur: quia fortis est Deus, qui judicabit illam.[fn]
(Ideo in una day venient plagæ his, mors, and luctus, and fames, and igne comburetur: because fortis it_is God, who yudicabit illam. )
18.8 Mors. Absentia vitæ, id est Dei, quia præsentia ejus vita est.
18.8 Mors. Absentia vitæ, id it_is of_God, because præsentia his vita it_is.
UGNT διὰ τοῦτο, ἐν μιᾷ ἡμέρᾳ ἥξουσιν αἱ πληγαὶ αὐτῆς, θάνατος, καὶ πένθος, καὶ λιμός, καὶ ἐν πυρὶ κατακαυθήσεται; ὅτι ἰσχυρὸς Κύριος ὁ Θεὸς ὁ κρίνας αὐτήν.
(dia touto, en mia haʸmera haʸxousin hai plaʸgai autaʸs, thanatos, kai penthos, kai limos, kai en puri katakauthaʸsetai; hoti isⱪuros Kurios ho Theos ho krinas autaʸn.)
SBL-GNT διὰ τοῦτο ἐν μιᾷ ἡμέρᾳ ἥξουσιν αἱ πληγαὶ αὐτῆς, θάνατος καὶ πένθος καὶ λιμός, καὶ ἐν πυρὶ κατακαυθήσεται· ὅτι ἰσχυρὸς κύριος ὁ θεὸς ὁ κρίνας αὐτήν.
(dia touto en mia haʸmera haʸxousin hai plaʸgai autaʸs, thanatos kai penthos kai limos, kai en puri katakauthaʸsetai; hoti isⱪuros kurios ho theos ho krinas autaʸn.)
TC-GNT Διὰ τοῦτο ἐν μιᾷ ἡμέρᾳ ἥξουσιν αἱ πληγαὶ αὐτῆς,
⇔ θάνατος [fn]καὶ πένθος καὶ λιμός,
⇔ καὶ ἐν πυρὶ κατακαυθήσεται,
⇔ ὅτι ἰσχυρὸς Κύριος ὁ Θεὸς ὁ [fn]κρίνας αὐτήν.
(Dia touto en mia haʸmera haʸxousin hai plaʸgai autaʸs,
⇔ thanatos kai penthos kai limos,
⇔ kai en puri katakauthaʸsetai,
⇔ hoti isⱪuros Kurios ho Theos ho krinas autaʸn. )
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).
18:8 The plagues (18:2-3) are a reminder that destruction was not merely a human action; it is the Lord God who judges her. He is mighty, able to accomplish what he promises.
Note 1 topic: figures-of-speech / idiom
ἐν μιᾷ ἡμέρᾳ
in one day
The voice is using the term day to mean a short time. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [in just a short time]
Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive
ἐν πυρὶ κατακαυθήσεται
in with fire ˱she˲_/will_be_being/_burned_up
If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: [fire will consume her]