Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Rev Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22
Rev 8 V1 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) And I saw the seven messengers who stand before God and they were each given a trumpet.
OET-LV And I_saw the seven messengers, who before the god have_stood, and they_were_given to_them seven trumpets.
SR-GNT Καὶ εἶδον τοὺς ἑπτὰ ἀγγέλους, οἳ ἐνώπιον τοῦ ˚Θεοῦ ἑστήκασιν, καὶ ἐδόθησαν αὐτοῖς ἑπτὰ σάλπιγγες. ‡
(Kai eidon tous hepta angelous, hoi enōpion tou ˚Theou hestaʸkasin, kai edothaʸsan autois hepta salpinges.)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And I saw the seven angels who stand before God, and seven trumpets were given to them.
UST I then saw the seven angels who are God’s personal attendants. He gave each of them a trumpet.
BSB And I saw the seven angels who stand before God, and they were given seven trumpets.
BLB And I saw the seven angels who stand before God, and seven trumpets were given to them.
AICNT And I saw the seven angels who stand before God, and seven trumpets were given to them.
OEB Then I saw the seven angels who stand before God, and seven trumpets were given to them.
WEBBE I saw the seven angels who stand before God, and seven trumpets were given to them.
WMBB I saw the seven angels who stand before God, and seven shofars[fn] were given to them.
8:2 or, trumpets
NET Then I saw the seven angels who stand before God, and seven trumpets were given to them.
LSV and I saw the seven messengers who have stood before God, and there were given to them seven trumpets,
FBV I saw the seven angels that stand before God. They were given seven trumpets.
TCNT And I saw the seven angels who stand before God, and seven trumpets were given to them.
T4T I saw the seven angels who stand in front of God. A trumpet was given {◄God/An angel► gave a trumpet} to each one of them.
LEB And I saw the seven angels who stand before God, and seven trumpets were given to them.
BBE And I saw the seven angels who had their place before God; and seven horns were given to them.
Moff No Moff REV book available
Wymth Then I saw the seven angels who are in the presence of God, and seven trumpets were given to them.
ASV And I saw the seven angels that stand before God; and there were given unto them seven trumpets.
DRA And I saw seven angels standing in the presence of God; and there were given to them seven trumpets.
YLT and I saw the seven messengers who before God have stood, and there were given to them seven trumpets,
Drby And I saw the seven angels who stand before [fn]God, and seven trumpets were given to them.
8.2 Elohim
RV And I saw the seven angels which stand before God; and there were given unto them seven trumpets.
Wbstr And I saw the seven angels who stood before God; and to them were given seven trumpets.
KJB-1769 And I saw the seven angels which stood before God; and to them were given seven trumpets.
KJB-1611 And I sawe the seuen Angels which stood before God, and to them were giuen seuen trumpets.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation)
Bshps And I sawe the seuen angels standyng before God, and to them were geuen seuen trumpets.
(And I saw the seven angels standing before God, and to them were given seven trumpets.)
Gnva And I sawe the seuen Angels, which stoode before God, and to them were giuen seuen trumpets.
(And I saw the seven Angels, which stood before God, and to them were given seven trumpets. )
Cvdl And I sawe seue angels stondinge before God, and to them were geuen seuen trompettes.
(And I saw seven angels standing before God, and to them were given seven trompettes.)
TNT And I sawe angelles stondynge before god and to them were geven vii. trompettes.
(And I saw angelles stondynge before god and to them were given 7 trompettes. )
Wycl And Y say seuene aungels stondinge in the siyt of God, and seuene trumpis weren youun to hem.
(And I say seven angels standing in the sight of God, and seven trumpis were given to them.)
Luth Und ich sah sieben Engel, die da traten vor GOtt, und ihnen wurden sieben Posaunen gegeben.
(And I saw seven angel, the there traten before/in_front_of God, and to_them became seven Posaunen given.)
ClVg Et vidi septem angelos stantes in conspectu Dei: et datæ sunt illis septem tubæ.[fn]
(And I_saw seven angelos stantes in in_sight of_God: and datæ are illis seven tubæ. )
8.2 Septem angelos. Universos, vel septiformi Spiritu imbutos. Et datæ sunt. Quia non displicet Deo damnatio impiorum.
8.2 Septem angelos. Universos, or septiformi Spiritu imbutos. And datæ are. Because not/no displicet Deo damnatio impiorum.
UGNT καὶ εἶδον τοὺς ἑπτὰ ἀγγέλους, οἳ ἐνώπιον τοῦ Θεοῦ ἑστήκασιν, καὶ ἐδόθησαν αὐτοῖς ἑπτὰ σάλπιγγες.
(kai eidon tous hepta angelous, hoi enōpion tou Theou hestaʸkasin, kai edothaʸsan autois hepta salpinges.)
SBL-GNT καὶ εἶδον τοὺς ἑπτὰ ἀγγέλους οἳ ἐνώπιον τοῦ θεοῦ ἑστήκασιν, καὶ ἐδόθησαν αὐτοῖς ἑπτὰ σάλπιγγες.
(kai eidon tous hepta angelous hoi enōpion tou theou hestaʸkasin, kai edothaʸsan autois hepta salpinges.)
TC-GNT Καὶ εἶδον τοὺς ἑπτὰ ἀγγέλους οἳ ἐνώπιον τοῦ Θεοῦ ἑστήκασι, καὶ ἐδόθησαν αὐτοῖς ἑπτὰ σάλπιγγες.
(Kai eidon tous hepta angelous hoi enōpion tou Theou hestaʸkasi, kai edothaʸsan autois hepta salpinges. )
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
8:2 The dramatic sounding of trumpets by angels heralds an approaching end (see Isa 27:13; Zech 9:14; Matt 24:31; 1 Cor 15:52; 1 Thes 4:16).
Note 1 topic: figures-of-speech / idiom
ἐνώπιον & ἑστήκασιν
before & /have/_stood
In this context, while these angels may indeed position themselves in front of God's throne, the phrase stand before means to stay in the presence of another person in order to serve that person whenever and however needed. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “who remain ready to serve”
Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive
ἐδόθησαν αὐτοῖς ἑπτὰ σάλπιγγες
˱they˲_/were/_given ˱to˲_them seven trumpets
If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “God gave each of them a trumpet”