Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJB-1769KJB-1611BBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Rev IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22

Rev 8 V1V2V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13

Parallel REV 8:3

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Rev 8:3 ©

OET (OET-RV)Then another messenger came and stood at the altar holding a golden bowl for burning incense. He was given a lot of incense to offer which was to be mingled with the prayers of all the believers on the golden altar in front of the throne.

OET-LVAnd another messenger came and was_stood at the altar, having a_censer golden, and was_given to_him incenses much, in_order_that he_will_be_giving it with_the prayers of_the holy ones all on the altar the golden which before the throne.

SR-GNTΚαὶ ἄλλος ἄγγελος ἦλθεν καὶ ἐστάθη ἐπὶ τοῦ θυσιαστήριον, ἔχων λιβανωτὸν χρυσοῦν, καὶ ἐδόθη αὐτῷ θυμιάματα πολλὰ, ἵνα δώσει ταῖς προσευχαῖς τῶν ἁγίων πάντων ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον τὸ χρυσοῦν τὸ ἐνώπιον τοῦ θρόνου.
   (Kai allos angelos aʸlthen kai estathaʸ epi tou thusiastaʸrion, eⱪōn libanōton ⱪrusoun, kai edothaʸ autōi thumiamata polla, hina dōsei tais proseuⱪais tōn hagiōn pantōn epi to thusiastaʸrion to ⱪrusoun to enōpion tou thronou.)

Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTAnd another angel came and was stationed at the altar having a golden censer, and much incense was given to him so that he would offer it with the prayers of all the saints on the golden altar before the throne.

USTAnother angel then came and stood at the altar. He had a golden bowl for burning incense. God gave him a large quantity of incense to offer with the prayers of all God’s people on the golden altar in front of God’s throne.


BSB  § Then another angel, who had a golden censer, came and stood at the altar. He was given much incense to offer, along with the prayers of all the saints, on the golden altar before the throne.

BLBAnd another angel having a golden censer came and stood at the altar, and much incense was given to him, that he will offer it with the prayers of all the saints upon the golden altar before the throne.

AICNTAnd another angel came and stood at the altar, having a golden censer, and much incense was given to him, that he should offer it with the prayers of all the saints upon the golden altar which was before the throne.

OEBNext, another angel came and stood at the altar with a golden censer in his hand; and a great quantity of incense was given to him, to mingle with the prayers of all Christ’s people on the golden altar before the throne.

WEBAnother angel came and stood over the altar, having a golden censer. Much incense was given to him, that he should add it to the prayers of all the saints on the golden altar which was before the throne.

WMBAnother angel came and stood over the altar, having a golden censer. Much incense was given to him, that he should add it to the prayers of all the holy ones on the golden altar which was before the throne.

NETAnother angel holding a golden censer came and was stationed at the altar. A large amount of incense was given to him to offer up, with the prayers of all the saints, on the golden altar that is before the throne.

LSVand another messenger came, and he stood at the altar, having a golden censer, and there was given to him much incense, that he may give [it] to the prayers of all the holy ones on the golden altar that [is] before the throne,

FBVThen another angel came and stood at[fn] the altar. He had a golden censer[fn] and he was given a large quantity of incense to add to the prayers of all the saints on the golden altar that stands in front of the throne.


8:3 Literally, “on.”

8:3 An object that is used to hold burning incense.

TCNTThen another angel with a golden censer came and stood at the altar. He was given a large amount of incense to offer with the prayers of all the saints on the golden altar before the throne.

T4TAnother angel, who had a golden container for burning incense, came and stood at the altar. He was given {An angel gave to him} a large quantity of incense, in order that he might offer it, with the prayers of all God’s people, upon the golden altar that is in front of God’s throne. Then he burned this incense on the altar.

LEBAnd another angel who had a golden censer came and stood at the altar, and a large amount of incense was given to him, in order that he could offer the prayers of all the saints on the golden altar that is before the throne.

BBEAnd another angel came and took his place at the altar, having a gold vessel for burning perfume; and there was given to him much perfume, so that he might put it with the prayers of all the saints on the gold altar which was before the high seat.

MOFNo MOF REV book available

ASVAnd another angel came and stood over the altar, having a golden censer; and there was given unto him much incense, that he should add it unto the prayers of all the saints upon the golden altar which was before the throne.

DRAAnd another angel came, and stood before the altar, having a golden censer; and there was given to him much incense, that he should offer of the prayers of all saints upon the golden altar, which is before the throne of God.

YLTand another messenger did come, and he stood at the altar, having a golden censer, and there was given to him much perfume, that he may give [it] to the prayers of all the saints upon the golden altar that [is] before the throne,

DBYAnd another angel came and stood at the altar, having a golden censer; and much incense was given to him, that he might give [efficacy] to the prayers of all saints at the golden altar which [was] before the throne.

RVAnd another angel came and stood over the altar, having a golden censer; and there was given unto him much incense, that he should add it unto the prayers of all the saints upon the golden altar which was before the throne.

WBSAnd another angel came and stood at the altar, having a golden censer; and there was given to him much incense, that he should offer it with the prayers of all saints upon the golden altar which was before the throne.

KJB-1769And another angel came and stood at the altar, having a golden censer; and there was given unto him much incense, that he should offer it with the prayers of all saints upon the golden altar which was before the throne.

KJB-1611[fn]And another Angel came & stood at the altar, hauing a golden censer, and there was giuen vnto him much incense, that hee should offer it with the prayers of all Saints vpon the golden altar which was before the throne.
   (And another Angel came and stood at the altar, having a golden censer, and there was given unto him much incense, that he should offer it with the prayers of all Saints upon the golden altar which was before the throne.)


8:3 Or, adde it to the prayers.

BBAnd another angell came and stoode before the aulter, hauyng a golden senser, and much of odours was geuen vnto hym, that he should offer of the prayers of all saintes vpon the golden aulter which was before the throne.
   (And another angell came and stood before the altar, having a golden senser, and much of odours was given unto him, that he should offer of the prayers of all saintes upon the golden altar which was before the throne.)

GNVThen another Angel came and stoode before the altar hauing a golden censer, and much odours was giuen vnto him, that hee shoulde offer with the prayers of all Saintes vpon the golden altar, which is before the throne.
   (Then another Angel came and stood before the altar having a golden censer, and much odours was given unto him, that he should offer with the prayers of all Saintes upon the golden altar, which is before the throne. )

CBAnd another angell cam and stode before the aultre, hauynge a golden senser, and moch of odoures was geuen vnto him, that he shulde offre of the prayers of all sayntes vpon the golden aultre, which was before the seate.
   (And another angell came and stood before the aultre, having a golden senser, and much of odoures was given unto him, that he should offre of the prayers of all sayntes upon the golden aultre, which was before the seate.)

TNTAnd another angell cam and stode before the aultre havynge a golden senser and moche of odoures was geven vnto him that he shulde offre of the prayers of all saynctes apon the golden aultre which was before the seate.
   (And another angell came and stood before the aultre having a golden senser and much of odoures was given unto him that he should offre of the prayers of all saynctes upon the golden aultre which was before the seate. )

WYCAnd another aungel cam, and stood bifor the auter, and hadde a goldun censer; and many encencis weren youun to hym, that he schulde yyue of the preiers of alle seyntis on the goldun auter, that is bifor the trone of God.
   (And another angel came, and stood before the altar, and had a golden censer; and many encencis were given to him, that he should give of the prayers of all seyntis on the golden altar, that is before the throne of God.)

LUTUnd ein anderer Engel kam und trat an den Altar und hatte ein gülden Räuchfaß; und ihm ward viel Räuchwerks gegeben, daß er gäbe zum Gebet aller Heiligen auf den güldenen Altar vor dem Stuhl.
   (And a anderer angel came and stepped at the altar and had a gülden Räuchfaß; and him was many Räuchwerks given, that he gäbe for_the Gebet aller Heiligen on the güldenen altar before/in_front_of to_him Stuhl.)

CLVEt alius angelus venit, et stetit ante altare habens thuribulum aureum: et data sunt illi incensa multa, ut daret de orationibus sanctorum omnium super altare aureum, quod est ante thronum Dei.[fn]
   (And alius angelus venit, and stetit before altare habens thuribulum aureum: and data are illi incensa multa, as would_give about orationibus sanctorum omnium over altare aureum, that it_is before thronum God. )


8.3 Et alius angelus. Stetit angelus ante altare paratus immolare, ad similitudinem sacerdotis, vel Christus est altare qui se obtulit, et super quem Ecclesia offert Deo preces. Stetit ante altare, id est ante seipsum, quia non habet mediatorem per quem placeat. Habens. Dicturus ex prædicatione justorum eventuram damnationem impiorum, præmittit quasi excusationem, ne eis culpa de damnatione impiorum imputetur, quia quantum ad ipsos prædicatio eorum bona, et a bono doctore injuncta. Thuribulum. Id est apostolos, qui sunt vasa ignis, id est Spiritus sancti, et de quibus exeunt orationes quæ elevantur coram Deo. De orationibus. Dixit de orationibus, et non orationes, quia non omnes orationes repræsentat Patri, sed eas exaudit quæ ad salutem pertinent. De orationibus, quia illi aliquando petunt quod petendum non esset, ut Paulus. Super aureum altare. Id est illi qui est supra se secundum humanitatem, secundum quam est altare Trinitatis.


8.3 And alius angelus. Stetit angelus before altare paratus immolare, to similitudinem of_the_priest, or Christus it_is altare who se obtulit, and over which Ecclesia offert Deo preces. Stetit before altare, id it_is before seipsum, because not/no habet mediatorem through which placeat. Habens. Dicturus from prædicatione justorum eventuram damnationem impiorum, præmittit as_if excusationem, ne to_them culpa about damnatione impiorum imputetur, because quantum to ipsos prædicatio eorum bona, and a bono doctore inyuncta. Thuribulum. Id it_is apostolos, who are vasa ignis, id it_is Spiritus sancti, and about to_whom exeunt orationes which elevantur coram Deo. De orationibus. Dixit de orationibus, and not/no orationes, because not/no everyone orationes repræsentat Patri, but eas exaudit which to salutem pertinent. De orationibus, because illi aliquando petunt that petendum not/no esset, as Paulus. Super aureum altare. Id it_is illi who it_is supra se after/second humanitatem, after/second how it_is altare Trinitatis.

UGNTκαὶ ἄλλος ἄγγελος ἦλθεν καὶ ἐστάθη ἐπὶ τοῦ θυσιαστηρίου, ἔχων λιβανωτὸν χρυσοῦν; καὶ ἐδόθη αὐτῷ θυμιάματα πολλὰ, ἵνα δώσει ταῖς προσευχαῖς τῶν ἁγίων πάντων ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον τὸ χρυσοῦν τὸ ἐνώπιον τοῦ θρόνου.
   (kai allos angelos aʸlthen kai estathaʸ epi tou thusiastaʸriou, eⱪōn libanōton ⱪrusoun; kai edothaʸ autōi thumiamata polla, hina dōsei tais proseuⱪais tōn hagiōn pantōn epi to thusiastaʸrion to ⱪrusoun to enōpion tou thronou.)

SBL-GNTΚαὶ ἄλλος ἄγγελος ἦλθεν καὶ ἐστάθη ἐπὶ τοῦ θυσιαστηρίου ἔχων λιβανωτὸν χρυσοῦν, καὶ ἐδόθη αὐτῷ θυμιάματα πολλὰ ἵνα ⸀δώσει ταῖς προσευχαῖς τῶν ἁγίων πάντων ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον τὸ χρυσοῦν τὸ ἐνώπιον τοῦ θρόνου.
   (Kai allos angelos aʸlthen kai estathaʸ epi tou thusiastaʸriou eⱪōn libanōton ⱪrusoun, kai edothaʸ autōi thumiamata polla hina ⸀dōsei tais proseuⱪais tōn hagiōn pantōn epi to thusiastaʸrion to ⱪrusoun to enōpion tou thronou. )

TC-GNTΚαὶ ἄλλος ἄγγελος ἦλθε, καὶ ἐστάθη ἐπὶ [fn]τοῦ θυσιαστηρίου, ἔχων λιβανωτὸν χρυσοῦν· καὶ ἐδόθη αὐτῷ θυμιάματα πολλά, ἵνα [fn]δώσῃ ταῖς προσευχαῖς τῶν ἁγίων πάντων ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον τὸ χρυσοῦν τὸ ἐνώπιον τοῦ θρόνου.
   (Kai allos angelos aʸlthe, kai estathaʸ epi tou thusiastaʸriou, eⱪōn libanōton ⱪrusoun; kai edothaʸ autōi thumiamata polla, hina dōsaʸ tais proseuⱪais tōn hagiōn pantōn epi to thusiastaʸrion to ⱪrusoun to enōpion tou thronou. )


8:3 του θυσιαστηριου ¦ το θυσιαστηριον TR

8:3 δωση ¦ δωσει ANT BYZ CT HF PCK

Key for above GNTs: red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

8:2-6 This scene of preparation in heaven introduces the seven trumpets of judgment and continues the theme of God’s receiving and answering prayer (5:8; 6:9-11).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

ἐστάθη & ἐδόθη αὐτῷ θυμιάματα πολλὰ

/was/_stood & /was/_given ˱to˲_him incenses much

If your language does not use these passive forms, you could express the ideas in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “stationed himself … God gave him much incense”

BI Rev 8:3 ©