Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Rev Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22
Rev 8 V1 V2 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Then another messenger came and stood at the altar holding a golden bowl for burning incense. He was given a lot of incense to offer which was to be mingled with the prayers of all the believers on the golden altar in front of the throne.
OET-LV And another messenger came and was_stood at the altar, having a_censer golden, and was_given to_him incenses much, in_order_that he_will_be_giving it with_the prayers of_the holy ones all on the altar the golden which before the throne.
SR-GNT Καὶ ἄλλος ἄγγελος ἦλθεν καὶ ἐστάθη ἐπὶ τοῦ θυσιαστήριον, ἔχων λιβανωτὸν χρυσοῦν, καὶ ἐδόθη αὐτῷ θυμιάματα πολλὰ, ἵνα δώσει ταῖς προσευχαῖς τῶν ἁγίων πάντων ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον τὸ χρυσοῦν τὸ ἐνώπιον τοῦ θρόνου. ‡
(Kai allos angelos aʸlthen kai estathaʸ epi tou thusiastaʸrion, eⱪōn libanōton ⱪrusoun, kai edothaʸ autōi thumiamata polla, hina dōsei tais proseuⱪais tōn hagiōn pantōn epi to thusiastaʸrion to ⱪrusoun to enōpion tou thronou.)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And another angel came and was stationed at the altar having a golden censer, and much incense was given to him so that he would offer it with the prayers of all the saints on the golden altar before the throne.
UST Another angel then came and stood at the altar. He had a golden bowl for burning incense. God gave him a large quantity of incense to offer with the prayers of all God’s people on the golden altar in front of God’s throne.
BSB § Then another angel, who had a golden censer, came and stood at the altar. He was given much incense to offer, along with the prayers of all the saints, on the golden altar before the throne.
BLB And another angel having a golden censer came and stood at the altar, and much incense was given to him, that he will offer it with the prayers of all the saints upon the golden altar before the throne.
AICNT And another angel came and stood at the altar, having a golden censer, and much incense was given to him, that he should offer it with the prayers of all the saints upon the golden altar which was before the throne.
OEB Next, another angel came and stood at the altar with a golden censer in his hand; and a great quantity of incense was given to him, to mingle with the prayers of all Christ’s people on the golden altar before the throne.
WEBBE Another angel came and stood over the altar, having a golden censer. Much incense was given to him, that he should add it to the prayers of all the saints on the golden altar which was before the throne.
WMBB Another angel came and stood over the altar, having a golden censer. Much incense was given to him, that he should add it to the prayers of all the holy ones on the golden altar which was before the throne.
NET Another angel holding a golden censer came and was stationed at the altar. A large amount of incense was given to him to offer up, with the prayers of all the saints, on the golden altar that is before the throne.
LSV and another messenger came, and he stood at the altar, having a golden censer, and there was given to him much incense, that he may give [it] to the prayers of all the holy ones on the golden altar that [is] before the throne,
FBV Then another angel came and stood at[fn] the altar. He had a golden censer[fn] and he was given a large quantity of incense to add to the prayers of all the saints on the golden altar that stands in front of the throne.
TCNT Then another angel with a golden censer came and stood at the altar. He was given a large amount of incense to offer with the prayers of all the saints on the golden altar before the throne.
T4T Another angel, who had a golden container for burning incense, came and stood at the altar. He was given {An angel gave to him} a large quantity of incense, in order that he might offer it, with the prayers of all God’s people, upon the golden altar that is in front of God’s throne. Then he burned this incense on the altar.
LEB And another angel who had a golden censer came and stood at the altar, and a large amount of incense was given to him, in order that he could offer the prayers of all the saints on the golden altar that is before the throne.
BBE And another angel came and took his place at the altar, having a gold vessel for burning perfume; and there was given to him much perfume, so that he might put it with the prayers of all the saints on the gold altar which was before the high seat.
Moff No Moff REV book available
Wymth And another angel came and stood close to the altar, carrying a censer of gold; and abundance of incense was given to him that he might place it with the prayers of all God's people upon the golden altar which was in front of the throne.
ASV And another angel came and stood over the altar, having a golden censer; and there was given unto him much incense, that he should add it unto the prayers of all the saints upon the golden altar which was before the throne.
DRA And another angel came, and stood before the altar, having a golden censer; and there was given to him much incense, that he should offer of the prayers of all saints upon the golden altar, which is before the throne of God.
YLT and another messenger did come, and he stood at the altar, having a golden censer, and there was given to him much perfume, that he may give [it] to the prayers of all the saints upon the golden altar that [is] before the throne,
Drby And another angel came and stood at the altar, having a golden censer; and much incense was given to him, that he might give [efficacy] to the prayers of all saints at the golden altar which [was] before the throne.
RV And another angel came and stood over the altar, having a golden censer; and there was given unto him much incense, that he should add it unto the prayers of all the saints upon the golden altar which was before the throne.
Wbstr And another angel came and stood at the altar, having a golden censer; and there was given to him much incense, that he should offer it with the prayers of all saints upon the golden altar which was before the throne.
KJB-1769 And another angel came and stood at the altar, having a golden censer; and there was given unto him much incense, that he should offer it with the prayers of all saints upon the golden altar which was before the throne.
KJB-1611 [fn]And another Angel came & stood at the altar, hauing a golden censer, and there was giuen vnto him much incense, that hee should offer it with the prayers of all Saints vpon the golden altar which was before the throne.
(And another Angel came and stood at the altar, having a golden censer, and there was given unto him much incense, that he should offer it with the prayers of all Saints upon the golden altar which was before the throne.)
8:3 Or, adde it to the prayers.
Bshps And another angell came and stoode before the aulter, hauyng a golden senser, and much of odours was geuen vnto hym, that he should offer of the prayers of all saintes vpon the golden aulter which was before the throne.
(And another angell came and stood before the altar, having a golden senser, and much of odours was given unto him, that he should offer of the prayers of all saintes upon the golden altar which was before the throne.)
Gnva Then another Angel came and stoode before the altar hauing a golden censer, and much odours was giuen vnto him, that hee shoulde offer with the prayers of all Saintes vpon the golden altar, which is before the throne.
(Then another Angel came and stood before the altar having a golden censer, and much odours was given unto him, that he should offer with the prayers of all Saintes upon the golden altar, which is before the throne. )
Cvdl And another angell cam and stode before the aultre, hauynge a golden senser, and moch of odoures was geuen vnto him, that he shulde offre of the prayers of all sayntes vpon the golden aultre, which was before the seate.
(And another angell came and stood before the aultre, having a golden senser, and much of odoures was given unto him, that he should offre of the prayers of all sayntes upon the golden aultre, which was before the seat.)
TNT And another angell cam and stode before the aultre havynge a golden senser and moche of odoures was geven vnto him that he shulde offre of the prayers of all saynctes apon the golden aultre which was before the seate.
(And another angell came and stood before the aultre having a golden senser and much of odoures was given unto him that he should offre of the prayers of all saynctes upon the golden aultre which was before the seat. )
Wyc And another aungel cam, and stood bifor the auter, and hadde a goldun censer; and many encencis weren youun to hym, that he schulde yyue of the preiers of alle seyntis on the goldun auter, that is bifor the trone of God.
(And another angel came, and stood before the altar, and had a golden censer; and many encencis were given to him, that he should give of the prayers of all seyntis on the golden altar, that is before the throne of God.)
Luth Und ein anderer Engel kam und trat an den Altar und hatte ein gülden Räuchfaß; und ihm ward viel Räuchwerks gegeben, daß er gäbe zum Gebet aller Heiligen auf den güldenen Altar vor dem Stuhl.
(And a anderer angel came and stepped at the altar and had a gülden Räuchfaß; and him what/which many Räuchwerks given, that he gäbe for_the Gebet aller Heiligen on the güldenen altar before/in_front_of to_him Stuhl.)
ClVg Et alius angelus venit, et stetit ante altare habens thuribulum aureum: et data sunt illi incensa multa, ut daret de orationibus sanctorum omnium super altare aureum, quod est ante thronum Dei.[fn]
(And alius angelus venit, and stetit before altare habens thuribulum aureum: and data are illi incensa multa, as would_give about orationibus sanctorum omnium over altare aureum, that it_is before thronum of_God. )
8.3 Et alius angelus. Stetit angelus ante altare paratus immolare, ad similitudinem sacerdotis, vel Christus est altare qui se obtulit, et super quem Ecclesia offert Deo preces. Stetit ante altare, id est ante seipsum, quia non habet mediatorem per quem placeat. Habens. Dicturus ex prædicatione justorum eventuram damnationem impiorum, præmittit quasi excusationem, ne eis culpa de damnatione impiorum imputetur, quia quantum ad ipsos prædicatio eorum bona, et a bono doctore injuncta. Thuribulum. Id est apostolos, qui sunt vasa ignis, id est Spiritus sancti, et de quibus exeunt orationes quæ elevantur coram Deo. De orationibus. Dixit de orationibus, et non orationes, quia non omnes orationes repræsentat Patri, sed eas exaudit quæ ad salutem pertinent. De orationibus, quia illi aliquando petunt quod petendum non esset, ut Paulus. Super aureum altare. Id est illi qui est supra se secundum humanitatem, secundum quam est altare Trinitatis.
8.3 And alius angelus. Stetit angelus before altare paratus immolare, to similitudinem of_the_priest, or Christus it_is altare who se obtulit, and over which Ecclesia offert Deo preces. Stetit before altare, id it_is before seipsum, because not/no habet mediatorem through which placeat. Habens. Dicturus from prælet_him_sayione justorum eventuram damnationem impiorum, præmittit as_if excusationem, not to_them culpa about damnatione impiorum imputetur, because quantum to themselves prælet_him_sayio their bona, and from bono doctore inyuncta. Thuribulum. That it_is apostolos, who are vasa ignis, id it_is Spiritus sancti, and about to_whom exeunt orationes which elevantur coram Deo. De orationibus. Dixit de orationibus, and not/no orationes, because not/no everyone orationes repræsentat Patri, but eas exaudit which to salutem pertinent. De orationibus, because illi aliquando petunt that petendum not/no esset, as Paulus. Super aureum altare. That it_is illi who it_is supra se after/second humanitatem, after/second how it_is altare Trinitatis.
UGNT καὶ ἄλλος ἄγγελος ἦλθεν καὶ ἐστάθη ἐπὶ τοῦ θυσιαστηρίου, ἔχων λιβανωτὸν χρυσοῦν; καὶ ἐδόθη αὐτῷ θυμιάματα πολλὰ, ἵνα δώσει ταῖς προσευχαῖς τῶν ἁγίων πάντων ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον τὸ χρυσοῦν τὸ ἐνώπιον τοῦ θρόνου.
(kai allos angelos aʸlthen kai estathaʸ epi tou thusiastaʸriou, eⱪōn libanōton ⱪrusoun; kai edothaʸ autōi thumiamata polla, hina dōsei tais proseuⱪais tōn hagiōn pantōn epi to thusiastaʸrion to ⱪrusoun to enōpion tou thronou.)
SBL-GNT Καὶ ἄλλος ἄγγελος ἦλθεν καὶ ἐστάθη ἐπὶ τοῦ θυσιαστηρίου ἔχων λιβανωτὸν χρυσοῦν, καὶ ἐδόθη αὐτῷ θυμιάματα πολλὰ ἵνα ⸀δώσει ταῖς προσευχαῖς τῶν ἁγίων πάντων ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον τὸ χρυσοῦν τὸ ἐνώπιον τοῦ θρόνου.
(Kai allos angelos aʸlthen kai estathaʸ epi tou thusiastaʸriou eⱪōn libanōton ⱪrusoun, kai edothaʸ autōi thumiamata polla hina ⸀dōsei tais proseuⱪais tōn hagiōn pantōn epi to thusiastaʸrion to ⱪrusoun to enōpion tou thronou.)
TC-GNT Καὶ ἄλλος ἄγγελος ἦλθε, καὶ ἐστάθη ἐπὶ [fn]τοῦ θυσιαστηρίου, ἔχων λιβανωτὸν χρυσοῦν· καὶ ἐδόθη αὐτῷ θυμιάματα πολλά, ἵνα [fn]δώσῃ ταῖς προσευχαῖς τῶν ἁγίων πάντων ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον τὸ χρυσοῦν τὸ ἐνώπιον τοῦ θρόνου.
(Kai allos angelos aʸlthe, kai estathaʸ epi tou thusiastaʸriou, eⱪōn libanōton ⱪrusoun; kai edothaʸ autōi thumiamata polla, hina dōsaʸ tais proseuⱪais tōn hagiōn pantōn epi to thusiastaʸrion to ⱪrusoun to enōpion tou thronou. )
Key for above GNTs: red:words differ (from our SR-GNT base).
8:2-6 This scene of preparation in heaven introduces the seven trumpets of judgment and continues the theme of God’s receiving and answering prayer (5:8; 6:9-11).
Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive
ἐστάθη & ἐδόθη αὐτῷ θυμιάματα πολλὰ
/was/_stood & /was/_given ˱to˲_him incenses much
If your language does not use these passive forms, you could express the ideas in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “stationed himself … God gave him much incense”