Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
ParallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD 1 YHN 2 YHN 3 YHN REV
Rev Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22
Rev 8 V1 V2 V3 V4 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance to us=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Then the messenger took the bowl and filled it with coals of fire from the altar, and threw them[fn] onto the earth and that caused peals of thunder and roaring, and lightning bolts and an earthquake.[ref]
8:5 The Greek doesn’t specify whether or not the bowl itself was included.
OET-LV And has_taken the messenger the censer, and filled it from the fire of_the altar, and he_throw it on the earth, and there_became thunders, and sounds, and lightnings, and an_earthquake.
SR-GNT Καὶ εἴληφεν ὁ ἄγγελος τὸν λιβανωτόν, καὶ ἐγέμισεν αὐτὸν ἐκ τοῦ πυρὸς τοῦ θυσιαστηρίου, καὶ ἔβαλεν εἰς τὴν γῆν· καὶ ἐγένοντο βρονταὶ, καὶ φωναὶ, καὶ ἀστραπαὶ, καὶ σεισμός. ‡
(Kai eilaʸfen ho angelos ton libanōton, kai egemisen auton ek tou puros tou thusiastaʸriou, kai ebalen eis taʸn gaʸn; kai egenonto brontai, kai fōnai, kai astrapai, kai seismos.)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And the angel took the censer and filled it from the fire of the altar and threw it onto the earth, and thunders and sounds and lightnings and an earthquake happened.
UST Then the angel took the golden incense bowl and filled it with coals of fire from the altar. He threw these coals and the burning incense onto the earth. When he did, thunder crashed and rumbled, lightning flashed, and the earth shook.
BSB Then the angel took the censer, filled it with fire from the altar, and hurled [it] to the earth; and there were peals of thunder, rumblings, flashes of lightning, and an earthquake.
MSB Then the angel took the censer, filled it with fire from the altar, and hurled [it] to the earth; and there were peals of thunder, rumblings,[fn] flashes of lightning, and an earthquake.
8:5 ALT, F35, and TR rumblings, peals of thunder
BLB And the angel took the censer, and filled it from the fire of the altar, and cast it to the earth; and there were thunders, and rumblings, and flashes of lightning, and an earthquake.
AICNT And the angel took the censer, and filled it with fire from the altar, and cast it onto the earth, and there were thunders, and voices, and lightnings, and an earthquake.
OEB Then the angel took the censer, and filled it with fire from the altar, and threw it down on the earth; and there followed peals of thunder, cries, flashes of lightning, and an earthquake.
WEBBE The angel took the censer, and he filled it with the fire of the altar, then threw it on the earth. Thunders, sounds, lightnings, and an earthquake followed.
WMBB (Same as above)
NET Then the angel took the censer, filled it with fire from the altar, and threw it on the earth, and there were crashes of thunder, roaring, flashes of lightning, and an earthquake.
LSV and the messenger took the censer, and filled it out of the fire of the altar, and cast [it] to the earth, and there came voices, and thunders, and lightnings, and an earthquake.
FBV The angel took the censer and filled it with fire from the altar, and threw it down upon the earth; there was the sound of thunder, with lightning flashes, and a terrible earthquake.
TCNT Then the angel took the censer, filled it with fire from the altar, and threw it to the earth, and there were [fn]peals of thunder, rumblings, flashes of lightning, and an earthquake.
8:5 peals of thunder, rumblings 𝔐K [45.9%] ¦ rumblings, peals of thunder 𝔐A,C PCK TR [41.7%]
T4T In response, the angel took the golden incense burner and filled it with coals of fire from the altar. He threw the contents of the [MTY] incense burner onto the earth. Thunder sounded and rumbled, lightning was flashing, and the earth shook.
LEB No LEB REV book available
BBE And the angel took the vessel; and he made it full of the fire of the altar, and sent it down on the earth: and there came thunders and voices and flames and a shaking of the earth.
Moff No Moff REV book available
Wymth So the angel took the censer and filled it with fire from the altar and flung it to the earth; and there followed peals of thunder, and voices, and flashes of lightning, and an earthquake.
ASV And the angel taketh the censer; and he filled it with the fire of the altar, and cast it upon the earth: and there followed thunders, and voices, and lightnings, and an earthquake.
DRA And the angel took the censer, and filled it with the fire of the altar, and cast it on the earth, and there were thunders and voices and lightnings, and a great earthquake.
YLT and the messenger took the censer, and did fill it out of the fire of the altar, and did cast [it] to the earth, and there came voices, and thunders, and lightnings, and an earthquake.
Drby And the angel took the censer, and filled it from the fire of the altar, and cast [it] on the earth: and there were voices, and thunders and lightnings, and an earthquake.
RV And the angel taketh the censer; and he filled it with the fire of the altar, and cast it upon the earth: and there followed thunders, and voices, and lightnings, and an earthquake.
(And the angel taketh/takes the censer; and he filled it with the fire of the altar, and cast it upon the earth: and there followed thunders, and voices, and lightnings, and an earthquake. )
SLT And the angel took the censer, and filled it from the fire of the altar, and cast into the earth: and there were voices, and thunders, and lightnings, and an earthquake.
Wbstr And the angel took the censer, and filled it with fire of the altar, and cast it upon the earth: and there were voices, and thunderings, and lightnings, and an earthquake.
KJB-1769 And the angel took the censer, and filled it with fire of the altar, and cast it into the earth: and there were voices, and thunderings, and lightnings, and an earthquake.
KJB-1611 And the Angel tooke the censer, and filled it with fire of the altar, and cast it into the earth: and there were voyces, and thunderings, and lightnings, and an earthquake:
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation)
Bshps No Bshps REV book available
Gnva And the Angel tooke the censer, and filled it with fire of the altar, and cast it into the earth, and there were voyces, and thundrings, and lightnings, and earthquake.
(And the Angel took the censer, and filled it with fire of the altar, and cast it into the earth, and there were voices, and thunderings, and lightnings, and earthquake. )
Cvdl No Cvdl REV book available
TNT And the angell toke the senser and fylled it with fyre of the aultre and caste it into the erth and voyces were made and thondrynges and lightnynges and erthquake.
(And the angel took the senser and filled it with fire of the aultre and cast/threw it into the earth and voices were made and thondrynges and lightnings and earthquake. )
Wycl No Wycl REV book available
Luth No Luth REV book available
ClVg Et accepit angelus thuribulum, et implevit illud de igne altaris, et misit in terram: et facta sunt tonitrua, et voces, et fulgura, et terræmotus magnus.
(And he_received angelus incensebulum, and he_fulfilled it/this/that from/about with_fire altar, and he_sent in/into/on the_earth/land: and facts are tonitrua, and voices, and lightninga, and earthquake big. )
UGNT καὶ εἴληφεν ὁ ἄγγελος τὸν λιβανωτόν, καὶ ἐγέμισεν αὐτὸν ἐκ τοῦ πυρὸς τοῦ θυσιαστηρίου, καὶ ἔβαλεν εἰς τὴν γῆν; καὶ ἐγένοντο βρονταὶ, καὶ φωναὶ, καὶ ἀστραπαὶ, καὶ σεισμός.
(kai eilaʸfen ho angelos ton libanōton, kai egemisen auton ek tou puros tou thusiastaʸriou, kai ebalen eis taʸn gaʸn; kai egenonto brontai, kai fōnai, kai astrapai, kai seismos.)
SBL-GNT καὶ εἴληφεν ὁ ἄγγελος τὸν λιβανωτόν, καὶ ἐγέμισεν αὐτὸν ἐκ τοῦ πυρὸς τοῦ θυσιαστηρίου, καὶ ἔβαλεν εἰς τὴν γῆν· καὶ ἐγένοντο βρονταὶ καὶ φωναὶ καὶ ἀστραπαὶ καὶ σεισμός.
(kai eilaʸfen ho angelos ton libanōton, kai egemisen auton ek tou puros tou thusiastaʸriou, kai ebalen eis taʸn gaʸn; kai egenonto brontai kai fōnai kai astrapai kai seismos.)
RP-GNT Καὶ εἴληφεν ὁ ἄγγελος τὸν λιβανωτόν, καὶ ἐγέμισεν αὐτὸν ἐκ τοῦ πυρὸς τοῦ θυσιαστηρίου, καὶ ἔβαλεν εἰς τὴν γῆν· καὶ ἐγένοντο βρονταὶ καὶ φωναὶ καὶ ἀστραπαὶ καὶ σεισμός.
(Kai eilaʸfen ho angelos ton libanōton, kai egemisen auton ek tou puros tou thusiastaʸriou, kai ebalen eis taʸn gaʸn; kai egenonto brontai kai fōnai kai astrapai kai seismos.)
TC-GNT Καὶ εἴληφεν ὁ ἄγγελος [fn]τὸν λιβανωτόν, καὶ ἐγέμισεν αὐτὸν ἐκ τοῦ πυρὸς τοῦ θυσιαστηρίου, καὶ ἔβαλεν εἰς τὴν γῆν· καὶ ἐγένοντο [fn]βρονταὶ καὶ φωναὶ καὶ ἀστραπαὶ καὶ σεισμός.
(Kai eilaʸfen ho angelos ton libanōton, kai egemisen auton ek tou puros tou thusiastaʸriou, kai ebalen eis taʸn gaʸn; kai egenonto brontai kai fōnai kai astrapai kai seismos. )
8:5 τον … αυτον 𝔐A,C,K [86.7%] ¦ το … αυτο TR [9.2%]
8:5 βρονται και φωναι 𝔐K [45.9%] ¦ φωναι και βρονται 𝔐A,C PCK TR [41.7%]
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).
8:5 The action of the angel, as he throws fire . . . down upon the earth, signals the dramatic beginning of God’s judgment (see Gen 19:24; Exod 9:23; Lev 10:2; Deut 9:3; 2 Kgs 1:10).
• thunder . . . lightning . . . earthquake: These earthly portents remind us of God’s power, presence, and judgment (also Rev 11:19; 16:18; see Exod 19:18-19; 1 Kgs 19:11-12; Isa 29:6).
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
ἐγέμισεν αὐτὸν ἐκ τοῦ πυρὸς τοῦ θυσιαστηρίου
filled it from the fire ˱of˲_the altar
This is probably a reference to coals that were on fire on the altar. Alternate translation: [filled it with burning coals from the fire on the altar]
Note 2 topic: writing-pronouns
ἔβαλεν
˱he˲_cast_‹it›
While the pronoun it refers to the censer in its first instance, in its second instance it refers to the fire from the altar. It may be helpful to clarify this for your readers. Alternate translation: [threw the fire] or [threw the burning coals]