Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Rev Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22
Rev 8 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V8 V9 V10 V11 V12 V13
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Then the first messenger blew his trumpet and then hail and fire mixed together with blood was thrown down on the earth and third of the earth was burnt up along with a third of the trees, and all the green grass got burnt up.
OET-LV And the first trumpeted, and there_became hail and fire having_been_mixed with blood, and it_was_thrown on the earth, and the third of_the the_earth was_burned_up, and the third of_the trees was_burned_up, and all grass green was_burned_up.
SR-GNT Καὶ ὁ πρῶτος ἐσάλπισεν, καὶ ἐγένετο χάλαζα καὶ πῦρ μεμιγμένα ἐν αἵματι, καὶ ἐβλήθη εἰς τὴν γῆν· καὶ τὸ τρίτον τῆς γῆς κατεκάη, καὶ τὸ τρίτον τῶν δένδρων κατεκάη, καὶ πᾶς χόρτος χλωρὸς κατεκάη. ‡
(Kai ho prōtos esalpisen, kai egeneto ⱪalaza kai pur memigmena en haimati, kai eblaʸthaʸ eis taʸn gaʸn; kai to triton taʸs gaʸs katekaaʸ, kai to triton tōn dendrōn katekaaʸ, kai pas ⱪortos ⱪlōros katekaaʸ.)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And the first trumpeted, and hail happened, and fire, mixed with blood, and it was thrown onto the earth, and a third of the earth was burned up, and a third of the trees were burned up, and all the green grass was burned up.[fn]
Some older versions leave out and a third of the earth was burned up.
UST Then the first angel blew his trumpet, and hail and fire appeared. There was blood in the midst of the hail and fire. All of it poured down onto the earth. The fire burned up one third of everything on the surface of the land, one third of the trees, and all the green grass.
BSB § Then the first angel sounded his trumpet, and hail and fire mixed with blood were hurled down upon the earth. A third of the earth was burned up, along with a third of the trees and all the green grass.
BLB And the first sounded his trumpet, and there was hail and fire having been mixed with blood, and it was cast upon the earth. And a third of the earth was burned up, and a third of the trees were burned up, and all the green grass was burned up.
AICNT And the first [[angel]][fn] sounded, and there was hail and fire mixed with blood, and it was cast upon the earth, [and a third part of the earth was burnt up,][fn] and a third part of the trees was burnt up, and all green grass was burnt up.
8:7, angel: Later manuscripts add. TR
8:7, and a third part of the earth was burnt up: Absent from some manuscripts. TR
OEB ¶ The first blew; and there came hail and fire mixed with blood, and it fell on the earth. A third part of the earth was burnt up, and a third of the trees, and every blade of grass.
WEBBE The first sounded, and there followed hail and fire, mixed with blood, and they were thrown to the earth. One third of the earth was burnt up,[fn] and one third of the trees were burnt up, and all green grass was burnt up.
8:7 TR omits “One third of the earth was burnt up”
WMBB (Same as above including footnotes)
NET The first angel blew his trumpet, and there was hail and fire mixed with blood, and it was thrown at the earth so that a third of the earth was burned up, a third of the trees were burned up, and all the green grass was burned up.
LSV and the first messenger sounded the trumpet, and there came hail and fire, mingled with blood, and it was cast to the earth, and the third of the trees were burned up, and all the green grass was burned up.
FBV The first angel blew his trumpet. Hail and fire mixed with blood rained down on the earth. One third of the earth was burned up, one third of the trees were burned up and all the green grass was burned up.
TCNT The first angel sounded his trumpet, and hail and fire, mixed with blood, were hurled down to the earth. A [fn]third of the earth was burned up, a third of the trees were burned up, and all the green grass was burned up.
8:7 third of the earth was burned up, a ¦ — TR
T4T When the first angel blew his trumpet, hail and fire mixed with blood poured down onto the earth. As a result, a third of everything on the surface of the land was burned up {the fire burned up a third of everything on the surface of the land}. A third of the trees were also burned up {It also burned up a third of the trees}, and a third of all the green grass was burned up.
LEB And the first blew the trumpet, and there was hail and fire mixed with blood, and it was thrown to the earth, and a third of the earth was burned up, and a third of the trees were burned up, and all the green grass was burned up.
BBE And at the sounding of the first, a rain of ice and fire, mixed with blood, was sent on the earth: and a third part of the earth, and of the trees, and all green grass was burned up.
Moff No Moff REV book available
Wymth The first blew his trumpet; and there came hail and fire, mixed with blood, falling upon the earth; and a third part of the earth was burnt up, and a third part of the trees and all the green grass.
ASV And the first sounded, and there followed hail and fire, mingled with blood, and they were cast upon the earth: and the third part of the earth was burnt up, and the third part of the trees was burnt up, and all green grass was burnt up.
DRA And the first angel sounded the trumpet, and there followed hail and fire, mingled with blood, and it was cast on the earth, and the third part of the earth was burnt up, and the third part of the trees was burnt up, and all green grass was burnt up.
YLT and the first messenger did sound, and there came hail and fire, mingled with blood, and it was cast to the land, and the third of the trees was burnt up, and all the green grass was burnt up.
Drby And the first sounded [his] trumpet: and there was hail and fire, mingled with blood, and they were cast upon the earth; and the third part of the earth was burnt up, and the third part of the trees was burnt up, and all green grass was burnt up.
RV And the first sounded, and there followed hail and fire, mingled with blood, and they were cast upon the earth: and the third part of the earth was burnt up, and the third part of the trees was burnt up, and all green grass was burnt up.
Wbstr The first angel sounded, and there followed hail and fire mingled with blood, and they were cast upon the earth: and the third part of trees was burnt up, and all green grass was burnt up.
KJB-1769 The first angel sounded, and there followed hail and fire mingled with blood, and they were cast upon the earth: and the third part of trees was burnt up, and all green grass was burnt up.
(The first angel soundd, and there followed hail and fire mingled with blood, and they were cast upon the earth: and the third part of trees was burnt up, and all green grass was burnt up. )
KJB-1611 The first Angel sounded, and there followed haile, and fire mingled with blood, and they were cast vpon the earth, and the third part of trees was burnt vp, and all greene grasse was burnt vp.
(The first Angel soundd, and there followed hail, and fire mingled with blood, and they were cast upon the earth, and the third part of trees was burnt up, and all greene grass was burnt up.)
Bshps The first angell blewe, & there was made hayle & fire, mingled with blood, and they were cast into the earth, and the thirde part of trees was burnt, and all greene grasse was burnt.
(The first angell blewe, and there was made hail and fire, mingled with blood, and they were cast into the earth, and the third part of trees was burnt, and all greene grass was burnt.)
Gnva So the first Angell blewe the trumpet, and there was haile and fire, mingled with blood, and they were cast into the earth, and the thirde part of trees was burnt, and all greene grasse was burnt.
(So the first Angell blewe the trumpet, and there was hail and fire, mingled with blood, and they were cast into the earth, and the third part of trees was burnt, and all greene grass was burnt. )
Cvdl The first angel blewe, and there was made hayle and fyre, which were myngled with bloud, & they were cast in to the earth: and the thyrd parte of trees was burnt, and all grene grasse was brent.
(The first angel blewe, and there was made hail and fire, which were myngled with blood, and they were cast in to the earth: and the thyrd part of trees was burnt, and all grene grass was burnt.)
TNT The fyrst angell blewe and there was made hayle and fyre which were myngled with bloud and they were caste into the erth: and the thryd parte of trees was burnt and all grene grasse was brent.
(The first angell blewe and there was made hail and fire which were myngled with blood and they were cast/threw into the earth: and the thryd part of trees was burnt and all grene grass was burnt. )
Wycl And the firste aungel trumpide; and hail was maad, and fier meynd togidere in blood; and it was sent in to the erthe. And the thridde part of the erthe was brent, and the thridde part of trees was brent, and al the green gras was brent.
(And the first angel trumpide; and hail was made, and fire meynd together in blood; and it was sent in to the earth. And the third part of the earth was burnt, and the third part of trees was burnt, and all the green gras was burnt.)
Luth Und der erste Engel posaunete. Und es ward ein Hagel und Feuer, mit Blut gemenget, und fiel auf die Erde. Und das dritte Teil der Bäume verbrannte, und alles grüne Gras verbrannte.
(And the/of_the first angel posaunete. And it what/which a Hagel and fire, with blood gemenget, and fiel on the earth. And the dritte Teil the/of_the Bäume burnte, and all/everything grüne Gras burnte.)
ClVg Et primus angelus tuba cecinit, et facta est grando, et ignis, mista in sanguine, et missum est in terram, et tertia pars terræ combusta est, et tertia pars arborum concremata est, et omne fœnum viride combustum est.[fn]
(And primus angelus tuba cecinit, and facts it_is grando, and ignis, mista in sanguine, and missum it_is in the_earth/land, and tertia pars terræ combusta it_is, and tertia pars arborum concremata it_is, and omne fœnum viride combustum it_is. )
8.7 Et facta est grando. Id est prædicatio aliis suavis, visa est eis condensa et gravis. In terram. Judæi sunt tanquam terra exculti per legem et prophetas. Arborum. Per arbores intelliguntur majores Judæi; qui in lege sine querela conversabantur.
8.7 And facts it_is grando. That it_is prælet_him_sayio aliis suavis, visa it_is to_them condensa and gravis. In the_earth/land. Yudæi are tanquam earth/land exculti through legem and prophetas. Arborum. Per trees intelliguntur mayores Yudæi; who in lege without querela conversabantur.
UGNT καὶ ὁ πρῶτος ἐσάλπισεν, καὶ ἐγένετο χάλαζα καὶ πῦρ μεμιγμένα ἐν αἵματι, καὶ ἐβλήθη εἰς τὴν γῆν; καὶ τὸ τρίτον τῆς γῆς κατεκάη, καὶ τὸ τρίτον τῶν δένδρων κατεκάη, καὶ πᾶς χόρτος χλωρὸς κατεκάη.
(kai ho prōtos esalpisen, kai egeneto ⱪalaza kai pur memigmena en haimati, kai eblaʸthaʸ eis taʸn gaʸn; kai to triton taʸs gaʸs katekaaʸ, kai to triton tōn dendrōn katekaaʸ, kai pas ⱪortos ⱪlōros katekaaʸ.)
SBL-GNT Καὶ ὁ πρῶτος ἐσάλπισεν· καὶ ἐγένετο χάλαζα καὶ πῦρ μεμιγμένα ἐν αἵματι, καὶ ἐβλήθη εἰς τὴν γῆν· καὶ τὸ τρίτον τῆς γῆς κατεκάη, καὶ τὸ τρίτον τῶν δένδρων κατεκάη, καὶ πᾶς χόρτος χλωρὸς κατεκάη.
(Kai ho prōtos esalpisen; kai egeneto ⱪalaza kai pur memigmena en haimati, kai eblaʸthaʸ eis taʸn gaʸn; kai to triton taʸs gaʸs katekaaʸ, kai to triton tōn dendrōn katekaaʸ, kai pas ⱪortos ⱪlōros katekaaʸ.)
TC-GNT Καὶ ὁ [fn]πρῶτος ἐσάλπισε, καὶ ἐγένετο χάλαζα καὶ πῦρ [fn]μεμιγμένα [fn]ἐν αἵματι, καὶ ἐβλήθη εἰς τὴν γῆν· [fn]καὶ τὸ τρίτον τῆς γῆς κατεκάη, καὶ τὸ τρίτον τῶν δένδρων κατεκάη, καὶ πᾶς χόρτος χλωρὸς κατεκάη.
(Kai ho prōtos esalpise, kai egeneto ⱪalaza kai pur memigmena en haimati, kai eblaʸthaʸ eis taʸn gaʸn; kai to triton taʸs gaʸs katekaaʸ, kai to triton tōn dendrōn katekaaʸ, kai pas ⱪortos ⱪlōros katekaaʸ. )
8:7 πρωτος ¦ πρωτος αγγελος Αν TR
8:7 μεμιγμένα ¦ μεμιγμενον ECM†
8:7 εν ¦ — TR
8:7 και το τριτον της γης κατεκαη ¦ — TR
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
8:7 Hail and fire mixed with blood signal the destruction of plant life, as did the seventh plague on Egypt (see Exod 9:13-35; Joel 2:31; Acts 2:19).
• all the green grass was burned: Nothing escapes God’s judgment.
• This vision need not be harmonized with Rev 9:4 because each scene is self-contained and communicates its own message.
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
ὁ πρῶτος ἐσάλπισεν
the first trumpeted
The word first implicitly means the first angel, and the word sounded implicitly means that he sounded his trumpet. You could indicate this in your translation if it would be helpful to your readers. Alternate translation: [the first angel sounded his trumpet]
Note 2 topic: translate-ordinal
ὁ πρῶτος
the first
As the General Notes to this chapter discuss, if your language does not use ordinal numbers, you can use cardinal numbers or equivalent expressions here and in verses 8, 10, and 12. Alternate translation: [angel number one]
Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive
ἐβλήθη & κατεκάη & κατεκάη & κατεκάη
˱it˲_/was/_cast & /was/_burned_up & /was/_burned_up & /was/_burned_up
If your language does not use these passive forms, you could express the ideas in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: [the angel threw it … burned up … burned up … burned up]
Note 4 topic: figures-of-speech / activepassive
τὸ τρίτον τῆς γῆς κατεκάη, καὶ τὸ τρίτον τῶν δένδρων κατεκάη, καὶ πᾶς χόρτος χλωρὸς κατεκάη
the third ˱of˲_the /the/_earth /was/_burned_up and the third ˱of˲_the trees /was/_burned_up and all grass green /was/_burned_up
If your language does not use this passive form, you could state this in active form. Alternate translation: [it burned up a third of the earth, a third of the trees, and all the green grass]
Note 5 topic: translate-textvariants
καὶ τὸ τρίτον τῆς γῆς κατεκάη
and and and and and the third ˱of˲_the /the/_earth /was/_burned_up
Some ancient manuscripts include the phrase and a third of the earth was burned up. The ULT follows that reading. Other ancient manuscripts do not include that phrase. If a translation of the Bible exists in your region, you may wish to use the reading that it uses. If a translation of the Bible does not exist in your region, you may wish to use the reading of ULT.