Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

2Sa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

2Sa 10 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18

Parallel 2SA 10:19

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 2Sa 10:19 ©

OET (OET-RV)No OET-RV 2SA 10:19 verse available

OET-LVAnd_they_saw all the_kings the_servants of_Hadadezer DOM_that they_had_been_defeated to_(the)_face_of/in_front_of/before Yisrāʼēl/(Israel) and_made_peace with Yisrāʼēl/(Israel) and_became_subject_to_them and_they_saw Rām to_help again DOM the_people of_Ammon.

UHBוַ⁠יִּרְא֨וּ כָֽל־הַ⁠מְּלָכִ֜ים עַבְדֵ֣י הֲדַדְעֶ֗זֶר כִּ֤י נִגְּפוּ֙ לִ⁠פְנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל וַ⁠יַּשְׁלִ֥מוּ אֶת־יִשְׂרָאֵ֖ל וַ⁠יַּֽעַבְד֑וּ⁠ם וַ⁠יִּֽרְא֣וּ אֲרָ֔ם לְ⁠הוֹשִׁ֥יעַ ע֖וֹד אֶת־בְּנֵ֥י עַמּֽוֹן׃פ 
   (va⁠yyirʼū kāl-ha⁠mməlākiym ˊaⱱdēy hₐdadˊezer ⱪiy niggəfū li⁠fənēy yisrāʼēl va⁠yyashəlimū ʼet-yisrāʼēl va⁠yyaˊaⱱdū⁠m va⁠yyirʼū ʼₐrām lə⁠hōshiyˊa ˊōd ʼet-bənēy ˊammōn.◊)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And all the kings, the servants of Hadadezer, saw that they were struck to the face of Israel, and they made peace with Israel, and they served them.
¶  And Aram was afraid to deliver the sons of Ammon anymore.
¶ 

UST When all the kings whom Hadadezer ruled realized that Israel had defeated them, they made peace with the Israelites and agreed to accept David as their king. So the Arameans were unwilling to help the Ammonites any longer, because they were afraid of Israel.


BSB § When all the kings who were subject to Hadadezer saw that they had been defeated by Israel, they made peace with Israel and became subject to them. So the Arameans were afraid to help the Ammonites anymore.

OEB And when all the kings who were subject to Hadadezer saw that they were defeated by Israel, they made peace with Israel and were subject to them. So the Arameans feared to help the Ammonites any more.

WEB When all the kings who were servants to Hadadezer saw that they were defeated before Israel, they made peace with Israel and served them. So the Syrians were afraid to help the children of Ammon any more.

NET When all the kings who were subject to Hadadezer saw they were defeated by Israel, they made peace with Israel and became subjects of Israel. The Arameans were no longer willing to help the Ammonites.

LSV And all the kings—servants of Hadadezer—see that they have been struck before Israel, and make peace with Israel, and serve them; and Aram is afraid to help the sons of Ammon anymore.

FBV When all the kings allied with Hadadezer realized that they had been defeated by Israel, they made peace with David and became subject to him. As a result, the Arameans were afraid to help the Ammonites any more.

T4T When all the kings who had been ruled by Hadadezer realized that they had been defeated by the Israeli army, they made peace with the Israelis and agreed to accept David as their king. So the army of Syria was afraid to help the army of the Ammon people-group any more.

LEB When all the kings, the servants of Hadadezer, saw that he had been defeated before Israel, they made peace with Israel and served them, and Aram was afraid to help the Ammonites[fn] any longer.


?:? Literally “sons/children of Ammon”

BBE And when all the kings who were servants of Hadadezer saw that they were overcome by Israel, they made peace with Israel and became their servants. So the Aramaeans, in fear, gave no more help to the children of Ammon.

MOFNo MOF 2SA book available

JPS And when all the kings that were servants to Hadadezer saw that they were put to the worse before Israel, they made peace with Israel, and served them. So the Arameans feared to help the children of Ammon any more.

ASV And when all the kings that were servants to Hadarezer saw that they were put to the worse before Israel, they made peace with Israel, and served them. So the Syrians feared to help the children of Ammon any more.

DRA And all the kings that were auxiliaries of Adarezer, seeing themselves overcome by Israel, were afraid and fled away, eight and fifty thousand men before Israel. And they made peace with Israel: and served them, and all the Syrians were afraid to help the children of Ammon any more.

YLT And all the kings — servants of Hadadezer — see that they have been smitten before Israel, and make peace with Israel, and serve them; and Aram is afraid to help any more the Bene-Ammon.

DBY And all the kings that were servants to Hadarezer saw that they were routed before Israel, and they made peace with Israel, and served them. And the Syrians feared to help the children of Ammon any more.

RV And when all the kings that were servants to Hadarezer saw that they were put to the worse before Israel, they made peace with Israel, and served them. So the Syrians feared to help the children of Ammon any more.

WBS And when all the kings that were servants to Hadarezer saw that they were smitten before Israel, they made peace with Israel, and served them. So the Syrians feared to help the children of Ammon any more.

KJB And when all the kings that were servants to Hadarezer saw that they were smitten before Israel, they made peace with Israel, and served them. So the Syrians feared to help the children of Ammon any more.
  (And when all the kings that were servants to Hadarezer saw that they were smitten before Israel, they made peace with Israel, and served them. So the Syrians feared to help the children of Ammon any more. )

BB And when all the kinges that were seruauntes to Hadarezer, saw that they fel before Israel, they made peace with Israel, and serued them: and so the Syrians feared to helpe the children of Ammon any more.
  (And when all the kings that were servants to Hadarezer, saw that they fell before Israel, they made peace with Israel, and serued them: and so the Syrians feared to help the children of Ammon any more.)

GNV And when all the Kings, that were seruants to Hadarezer, saw that they fell before Israel, they made peace with Israel, and serued them. and the Aramites feared to helpe the children of Ammon any more.
  (And when all the Kings, that were servants to Hadarezer, saw that they fell before Israel, they made peace with Israel, and serued them. and the Aramites feared to help the children of Ammon any more. )

CB Whan the kynges which were vnder Adad Eser, sawe, that they were smytten before Israel, they made peace with Israel, and were subdued vnto them. And the Syrians were afrayed to helpe the children of Ammon enymore.
  (Whan the kings which were under Adad Eser, sawe, that they were smytten before Israel, they made peace with Israel, and were subdued unto them. And the Syrians were afraid to help the children of Ammon enymore.)

WYC Forsothe alle kyngis, that weren in the help of Adadezer, siyen that thei weren ouercomun of Israel, and thei maden pees with Israel, and serueden hem; and Sireis dredden to yyue help to the sones of Amon.
  (Forsothe all kings, that were in the help of Adadezer, siyen that they were ouercomun of Israel, and they maden peace with Israel, and serueden hem; and Sireis dreaded to give help to the sons of Amon.)

LUT Da aber die Könige, die unter Hadadeser waren, sahen, daß sie geschlagen waren vor Israel, machten sie Frieden mit Israel und wurden ihnen untertan. Und die Syrer fürchteten sich, den Kindern Ammon mehr zu helfen.
  (So but the kinge, the under Hadadeser waren, sahen, that they/she/them geschlagen waren before/in_front_of Israel, make they/she/them Frieden with Israel and became ihnen untertan. And the Syrer fürchteten sich, the Kindern Ammon mehr to helfen.)

CLV Videntes autem universi reges qui erant in præsidio Adarezer, se victos esse ab Israël, expaverunt, et fugerunt quinquaginta et octo millia coram Israël. Et fecerunt pacem cum Israël, et servierunt eis: timueruntque Syri auxilium præbere ultra filiis Ammon.
  (Videntes however universi reges who they_were in præsidio Adarezer, se victos esse away Israël, expaverunt, and fugerunt quinquaginta and octo millia coram Israël. And fecerunt pacem when/with Israël, and servierunt eis: timueruntque Syri auxilium præbere ultra childrens Ammon. )

BRN And all the kings the servants of Adraazar saw that they were put to the worse before Israel, and they went over to Israel, and served them: and Syria was afraid to [fn]help the children of Ammon any more.


10:19 Gr. save.

BrLXX Καὶ εἶδαν πάντες οἱ βασιλεῖς οἱ δοῦλοι Ἀδρααζὰρ ὅτι ἔπταισαν ἔμπροσθεν Ἰσραὴλ, καὶ ηὐτομόλησαν μετὰ Ἰσραὴλ, καὶ ἐδούλευσαν αὐτοῖς· καὶ ἐφοβήθη Συρία τοῦ σῶσαι ἔτι τοὺς υἱοὺς Ἀμμών.
  (Kai eidan pantes hoi basileis hoi douloi Adraʼazar hoti eptaisan emprosthen Israaʸl, kai aʸutomolaʸsan meta Israaʸl, kai edouleusan autois; kai efobaʸthaʸ Suria tou sōsai eti tous huious Ammōn. )


TSNTyndale Study Notes:

10:1-19 Following the interlude of ch 9, the narrative returns to David’s military feats. The Ammonites were likely the dominant political power in Transjordan (the area east of the Jordan) during Saul’s reign and the early years of David’s reign.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-names

(Occurrence 0) Hadarezer

(Some words not found in UHB: and=they_saw all the,kings servants Hadadezer that/for/because/then/when defeated to=(the)_face_of/in_front_of/before Yisrael and,made_peace DOM Yisrael and,became_subject_to,them and=they_saw Rāmeans to,help again/more DOM sons_of Ammon )

See how you translated this man’s name in 2 Samuel 10:16.

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

(Occurrence 0) saw that they were defeated by Israel

(Some words not found in UHB: and=they_saw all the,kings servants Hadadezer that/for/because/then/when defeated to=(the)_face_of/in_front_of/before Yisrael and,made_peace DOM Yisrael and,became_subject_to,them and=they_saw Rāmeans to,help again/more DOM sons_of Ammon )

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “realized that the Israelites had defeated them”

BI 2Sa 10:19 ©