Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICZEPHABLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALTOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

Sir IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51

Sir 22 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27

Parallel SIR 22:13

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible—click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations—the older translations are further down the page (so you can read up from the bottom to trace the English translation history). The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible—please double-check these texts in advance before using in public.

BI Sir 22:13 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)  ⇔ Don’t talk much with a foolish man,
 ⇔ and don’t go to one who has no understanding.
 ⇔ Beware of him, lest you have trouble and be defiled in his onslaught.
 ⇔ Turn away from him, and you will find rest,
 ⇔ and you won’t be wearied in his madness.

BrLXXΜετὰ ἄφρονος μὴ πληθύνῃς λόγον, καὶ πρὸς ἀσύνετον μὴ πορεύου· φύλαξον ἀπʼ αὐτοῦ ἵνα μὴ κόπον ἔχῃς, καὶ οὐ μὴ μολυνθῇς ἐν τῷ ἐντιναγμῷ αὐτοῦ· ἔκκλινον ἀπʼ αὐτοῦ καὶ εὑρήσεις ἀνάπαυσιν, καὶ οὐ μὴ ἀκηδιάσῃς ἐν τῇ ἀπονοίᾳ αὐτοῦ.
   (Meta afronos maʸ plaʸthunaʸs logon, kai pros asuneton maʸ poreuou; fulaxon apʼ autou hina maʸ kopon eⱪaʸs, kai ou maʸ molunthaʸs en tōi entinagmōi autou; ekklinon apʼ autou kai heuraʸseis anapausin, kai ou maʸ akaʸdiasaʸs en taʸ aponoia autou. )

BrTrTalk not much with a fool, and go not to him that hath no understanding: beware of him, lest thou have trouble, and thou shalt never be defiled with his fooleries: depart from him, and thou shalt find rest, and never be disquieted with madness.


WEBBE  ⇔ Don’t talk much with a foolish man,
 ⇔ and don’t go to one who has no understanding.
 ⇔ Beware of him, lest you have trouble and be defiled in his onslaught.
 ⇔ Turn away from him, and you will find rest,
 ⇔ and you won’t be wearied in his madness.

DRAThe mourning for the dead is seven days: but for a fool and an ungodly man all the days of their life.

RV  ⇔ Talk not much with a foolish man,
 ⇔ And go not to one that hath no understanding:
 ⇔ Beware of him, lest thou have trouble;
 ⇔ And so thou shalt not be [fn] defiled in his onslaught:
 ⇔ Turn aside from him, and thou shalt find rest;
 ⇔ And so thou shalt not be wearied in his madness.
   ( ⇔ Talk not much with a foolish man,
    ⇔ And go not to one that hath/has no understanding:
    ⇔ Beware of him, lest thou/you have trouble;
    ⇔ And so thou/you shalt/shall not be defiled in his onslaught:
    ⇔ Turn aside from him, and thou/you shalt/shall find rest;
    ⇔ And so thou/you shalt/shall not be wearied in his madness. )


22:13 Or, defiled: in his onslaught turn

KJB-1769Talk not much with a fool, and go not to him that hath no understanding: beware of him, lest thou have trouble, and thou shalt never be defiled with his fooleries: depart from him, and thou shalt find rest, and never be disquieted with madness.
   (Talk not much with a fool, and go not to him that hath/has no understanding: beware of him, lest thou/you have trouble, and thou/you shalt/shall never be defiled with his fooleries: depart from him, and thou/you shalt/shall find rest, and never be disquieted with madness. )

KJB-1611[fn][fn]Talke not much with a foole, and goe not to him that hath no vnderstanding, beware of him lest thou haue trouble, and thou shalt neuer be defiled with his fooleries: depart from him, and thou shalt find rest, and neuer bee disquieted with madnesse.
   (Talke not much with a fool, and go not to him that hath/has no understanding, beware of him lest thou/you have trouble, and thou/you shalt/shall never be defiled with his fooleries: depart from him, and thou/you shalt/shall find rest, and never be disquieted with madness.)


22:13 Or, when he shakes off his filth.

22:13 Or, wearied

WyclThe morenyng of a deed man is seuene daies; but the morenyng of a fool and of a wickid man is alle the daies of her lijf.
   (The morening of a deed man is seven days; but the morening of a fool and of a wicked man is all the days of her life.)

BI Sir 22:13 ©