Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Sir IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51

Sir 22 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27

Parallel SIR 22:13

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Sir 22:13 ©

OET-RVNo OET-RV SIR book available

OET-LVNo OET-LV SIR book available

ULTNo ULT SIR book available

USTNo UST SIR book available


BSBNo BSB SIR book available

OEBNo OEB SIR book available

WEB  ⇔ Don’t talk much with a foolish man,
⇔ and don’t go to one who has no understanding.
 ⇔ Beware of him, lest you have trouble and be defiled in his onslaught.
⇔ Turn away from him, and you will find rest,
⇔ and you won’t be wearied in his madness.

WMBNo WMB SIR book available

NETNo NET SIR book available

LSVNo LSV SIR book available

FBVNo FBV SIR book available

T4TNo T4T SIR book available

LEBNo LEB SIR book available

BBENo BBE SIR book available

MOFNo MOF SIR book available

ASVNo ASV SIR book available

DRA The mourning for the dead is seven days: but for a fool and an ungodly man all the days of their life.

YLTNo YLT SIR book available

DBYNo DBY SIR book available

RV  ⇔ Talk not much with a foolish man,
 ⇔ And go not to one that hath no understanding:
 ⇔ Beware of him, lest thou have trouble;
 ⇔ And so thou shalt not be [fn] defiled in his onslaught:
 ⇔ Turn aside from him, and thou shalt find rest;
 ⇔ And so thou shalt not be wearied in his madness.


22:13 Or, defiled: in his onslaught turn

WBSNo WBS SIR book available

KJB Talk not much with a fool, and go not to him that hath no understanding: beware of him, lest thou have trouble, and thou shalt never be defiled with his fooleries: depart from him, and thou shalt find rest, and never be disquieted with madness.
  (Talk not much with a fool, and go not to him that hath/has no understanding: beware of him, lest thou/you have trouble, and thou/you shalt never be defiled with his fooleries: depart from him, and thou/you shalt find rest, and never be disquieted with madness. )

BBNo BB SIR book available

GNVNo GNV SIR book available

CBNo CB SIR book available

WYC The morenyng of a deed man is seuene daies; but the morenyng of a fool and of a wickid man is alle the daies of her lijf.
  (The morenyng of a dead man is seven days; but the morenyng of a fool and of a wicked man is all the days of her life.)

LUTNo LUT SIR book available

CLV Luctus mortui septem dies: fatui autem et impii omnes dies vitæ illorum.
  (Luctus mortui seven dies: fatui however and impii everyone dies of_life illorum. )

BRN Talk not much with a fool, and go not to him that hath no understanding: beware of him, lest thou have trouble, and thou shalt never be defiled with his fooleries: depart from him, and thou shalt find rest, and never be disquieted with madness.

BrLXX Μετὰ ἄφρονος μὴ πληθύνῃς λόγον, καὶ πρὸς ἀσύνετον μὴ πορεύου· φύλαξον ἀπʼ αὐτοῦ ἵνα μὴ κόπον ἔχῃς, καὶ οὐ μὴ μολυνθῇς ἐν τῷ ἐντιναγμῷ αὐτοῦ· ἔκκλινον ἀπʼ αὐτοῦ καὶ εὑρήσεις ἀνάπαυσιν, καὶ οὐ μὴ ἀκηδιάσῃς ἐν τῇ ἀπονοίᾳ αὐτοῦ.
  (Meta afronos maʸ plaʸthunaʸs logon, kai pros asuneton maʸ poreuou; fulaxon apʼ autou hina maʸ kopon eⱪaʸs, kai ou maʸ molunthaʸs en tōi entinagmōi autou; ekklinon apʼ autou kai heuraʸseis anapausin, kai ou maʸ akaʸdiasaʸs en taʸ aponoia autou. )

BI Sir 22:13 ©