Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Wis IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19

Wis 14 V1V2V3V4V5V6V7V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31

Parallel WIS 14:8

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Wis 14:8 ©

OET-RVNo OET-RV WIS book available

OET-LVNo OET-LV WIS book available

ULTNo ULT WIS book available

USTNo UST WIS book available


BSBNo BSB WIS book available

OEBNo OEB WIS book available

WEB but the idol made with hands is accursed, itself and he that made it;
⇔ because his was the working, and the corruptible thing was called a god.

WMBNo WMB WIS book available

NETNo NET WIS book available

LSVNo LSV WIS book available

FBVNo FBV WIS book available

T4TNo T4T WIS book available

LEBNo LEB WIS book available

BBENo BBE WIS book available

MOFNo MOF WIS book available

ASVNo ASV WIS book available

DRA But the idol that is made by hands, is cursed, as well it, as he that made it: he because he made it; and it because being frail it is called a god.

YLTNo YLT WIS book available

DBYNo DBY WIS book available

RV But the idol made with hands is accursed, itself and he that made it;
 ⇔ Because his was the working, and the corruptible thing was named a god:

WBSNo WBS WIS book available

KJB But that which is made with hands is cursed, as well it, as he that made it: he, because he made it; and it, because, being corruptible, it was called god.

BBNo BB WIS book available

GNVNo GNV WIS book available

CBNo CB WIS book available

WYC But the idol which is maad bi hond is cursid, bothe it, and he that made it, for sotheli he wrouyte grete trespas; sotheli that idol, whanne it was freel, was nemyd God.
  (But the idol which is made by hand is cursid, both it, and he that made it, for truly he wrought/donee great trespas; truly that idol, when it was freel, was nemyd God.)

LUTNo LUT WIS book available

CLV per manus autem quod fit idolum, maledictum est et ipsum, et qui fecit illud: quia ille quidem operatus est, illud autem cum esset fragile, deus cognominatus est.[fn]
  (per manus however that fit idolum, maledictum it_is and ipsum, and who fecit illud: because ille quidem operatus it_is, illud however when/with was fragile, deus cognominatus est.)


14.8 Et qui fecit illud. Simulacrum et cultura falsorum deorum. Diabolus enim inde punietur, quod sibi divinum honorem usurpat; et homo, qui pro Creatore creaturam honorat. Lignum vero sæpe hominem significat. Benedictus ergo homo, qui veritatem dicit et facit. Hæreticus autem, qui figmenta sua colit, maledictus est, et perditioni deditus, et opus, id est, doctrina ejus.


14.8 And who fecit illud. Simulacrum and cultura falsorum deorum. Diabolus because inde punietur, that sibi divinum honorem usurpat; and homo, who pro Creatore creaturam honorat. Lignum vero sæpe hominem significat. Benedictus ergo homo, who words dicit and facit. Hæreticus autem, who figmenta his_own colit, maledictus it_is, and perditioni he_gaveus, and opus, id it_is, doctrina his.

BRN But that which is made with hands is cursed, as well it, as he that made it: he, because he made it: and it, because, being corruptible, it was called God.

BrLXX Τὸ χειροποίητον δέ ἐπικατάρατον αὐτὸ, καὶ ὁ ποιήσας αὐτὸ, ὅτι ὁ μὲν εἰργάζετο, τὸ δὲ φθαρτὸν θεὸς ὠνομάσθη.
  (To ⱪeiropoiaʸton de epikataraton auto, kai ho poiaʸsas auto, hoti ho men eirgazeto, to de ftharton theos ōnomasthaʸ. )

BI Wis 14:8 ©