Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Acts IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

Acts 12 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V25

Parallel ACTs 12:24

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Acts 12:24 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Meanwhile God’s message continued to spread and multiply.

OET-LVBut the message of_the of_god was_growing and was_being_multiplied.

SR-GNT δὲ λόγος τοῦ ˚Θεοῦ ηὔξανεν καὶ ἐπληθύνετο.
   (Ho de logos tou ˚Theou aʸuxanen kai eplaʸthuneto.)

Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTBut the word of God was increasing and was being multiplied.

USTThe believers continued telling God’s message to people in many places, and the number of people who believed in Jesus was continually increasing.

BSB  § But the word of God continued to spread and multiply.

BLBBut the word of God continued to grow and to multiply.


AICNTBut the word of {God}[fn] grew and multiplied.


12:24, God: Some manuscripts read “Lord.”

OEBMeanwhile the Lord’s message kept extending, and spreading far and wide.

WEBBEBut the word of God grew and multiplied.

WMBB (Same as above)

NETBut the word of God kept on increasing and multiplying.

LSVAnd the word of God grew and multiplied,

FBVBut the word of God spread, and more and more people believed.

TCNTBut the word of [fn]God increased and multiplied.


12:24 God ¦ the Lord WH

T4TThe believers continued telling God’s message to people in many places, and the number of people who believed in Jesus was continually increasing/there were continually more and more people who were believing in Jesus►.

LEBBut the word of God kept on increasing[fn] and multiplying.


12:24 *This imperfect verb has been translated as customary (“kept on increasing”)

BBEBut the word of the Lord went on increasing.

MoffNo Moff ACTs book available

WymthBut God's Message prospered, and converts were multiplied.

ASVBut the word of God grew and multiplied.

DRABut the word of the Lord increased and multiplied.

YLTAnd the word of God did grow and did multiply,

DrbyBut the word of [fn]God grew and spread itself.


12.24 Elohim

RVBut the word of God grew and multiplied.

WbstrBut the word of God grew and multiplied.

KJB-1769¶ But the word of God grew and multiplied.

KJB-1611¶ But the word of God grewe, and multiplied.

BshpsAnd the worde of God grewe and multiplied.
   (And the word of God grewe and multiplied.)

GnvaAnd the worde of God grewe, and multiplied.
   (And the word of God grewe, and multiplied. )

CvdlBut the worde of God grewe, and multiplyed.
   (But the word of God grewe, and multiplyed.)

TNTAnd the worde of God grewe and multiplied.
   (And the word of God grewe and multiplied. )

WyclAnd the word of the Lord waxide, and was multiplied.

LuthDas Wort Gottes aber wuchs und mehrete sich.
   (The Wort God’s but wuchs and mehrete itself/yourself/themselves.)

ClVgVerbum autem Domini crescebat, et multiplicabatur.
   (Verbum however Master crescebat, and multiplicabatur. )

UGNTὁ δὲ λόγος τοῦ Θεοῦ ηὔξανεν καὶ ἐπληθύνετο.
   (ho de logos tou Theou aʸuxanen kai eplaʸthuneto.)

SBL-GNTὉ δὲ λόγος τοῦ ⸀θεοῦ ηὔξανεν καὶ ἐπληθύνετο.
   (Ho de logos tou ⸀theou aʸuxanen kai eplaʸthuneto.)

TC-GNTὉ δὲ λόγος τοῦ [fn]Θεοῦ ηὔξανε καὶ ἐπληθύνετο.
   (Ho de logos tou Theou aʸuxane kai eplaʸthuneto. )


12:24 θεου ¦ κυριου WH

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

12:24-25 Herod’s demise from a terrible illness (12:23) contrasts with the growth of the Christian church and the unhindered message of Good News (28:31).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / hendiadys

ὁ & λόγος τοῦ Θεοῦ ηὔξανεν καὶ ἐπληθύνετο

the & word ˱of˲_the ˱of˲_God /was/_growing and /was_being/_multiplied

Luke is expressing a single idea by using two verbs connected with and. The verb being multiplied tells in what way the word of God was increasing, that is, very rapidly. If it would be clearer in your language, you could express this same idea with an equivalent phrase. Alternate translation: [the word of God was increasing very rapidly]

Note 2 topic: figures-of-speech / personification

ὁ & λόγος τοῦ Θεοῦ ηὔξανεν καὶ ἐπληθύνετο

the & word ˱of˲_the ˱of˲_God /was/_growing and /was_being/_multiplied

Luke is speaking of the way the message about Jesus was becoming more widespread as if the word of God itself were increasing and being multiplied. Alternate translation: [more and more people were hearing and believing the word of God]

Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy

ὁ & λόγος τοῦ Θεοῦ

the & word ˱of˲_the ˱of˲_God

Luke is using the term word to mean the message about Jesus that God told the believers to spread by using words. Alternate translation: [the message about Jesus]

Note 4 topic: figures-of-speech / activepassive

ἐπληθύνετο

/was_being/_multiplied

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: [God was multiplying it]

BI Acts 12:24 ©