Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Acts Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28
Acts 19 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35 V36 V37 V38 V39 V40
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) So that was how the master’s message had a powerful effect and won over many people.
OET-LV Thus the message of_the master was_growing with power and was_prevailing.
SR-GNT Οὕτως κατὰ κράτος τοῦ ˚Κυρίου ὁ λόγος ηὔξανεν καὶ ἴσχυεν. ‡
(Houtōs kata kratos tou ˚Kuriou ho logos aʸuxanen kai isⱪuen.)
Key: yellow:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT So with power the word of the Lord was increasing and prevailing.
UST In this powerful way, many people heard the message about Jesus and believed in him.
BSB So the word of the Lord powerfully continued to spread and prevail.
BLB Thus the word of the Lord continued to increase and prevail with might.
AICNT Thus, {by the power of the Lord, the word grew and strengthened}[fn]
19:20, by the power of the Lord, the word grew and strengthened: Some manuscripts read “the word of the Lord grew mightily and prevailed.”
OEB So irresistibly did the Lord’s message spread and prevail.
WEB So the word of the Lord was growing and becoming mighty.
NET In this way the word of the Lord continued to grow in power and to prevail.
LSV so powerfully was the word of God increasing and prevailing.
FBV In this way the word of the Lord grew strong and spread widely.
TCNT In this way the word of the Lord was increasing and prevailing mightily.
T4T As a result, many more people heard [MTY] the message about the Lord Jesus, and the message powerfully changed their lives.
LEB In this way the word of the Lord was growing in power and was prevailing.
¶
BBE So the word of the Lord was increased very greatly and was full of power.
MOF No MOF ACTs book available
ASV So mightily grew the word of the Lord and prevailed.
DRA So mightily grew the word of God, and was confirmed.
YLT so powerfully was the word of God increasing and prevailing.
DBY Thus with might the word of the Lord increased and prevailed.
RV So mightily grew the word of the Lord and prevailed.
WBS So mightily grew the word of God, and prevailed.
KJB So mightily grew the word of God and prevailed.
BB So myghtyly grew the word of God, and preuayled.
(So mightyly grew the word of God, and preuayled.)
GNV So the worde of God grewe mightily, and preuailed.
(So the word of God grewe mightily, and preuailed. )
CB So mightely grewe ye worde of the LORDE, and preuayled.
(So mightely grewe ye/you_all word of the LORD, and preuayled.)
TNT So myghtely grewe the worde of god and prevayled.
(So mightely grewe the word of god and prevayled. )
WYC so strongli the word of God wexide, and was confermyd.
LUT Also mächtig wuchs das Wort des HErrn und nahm überhand.
(So mächtig wuchs the Wort the HErrn and took überhand.)
CLV Ita fortiter crescebat verbum Dei, et confirmabatur.
(Ita fortiter crescebat verbum God, and confirmabatur. )
UGNT οὕτως κατὰ κράτος τοῦ Κυρίου ὁ λόγος ηὔξανεν καὶ ἴσχυεν.
(houtōs kata kratos tou Kuriou ho logos aʸuxanen kai isⱪuen.)
SBL-GNT οὕτως κατὰ κράτος ⸂τοῦ κυρίου ὁ λόγος⸃ ηὔξανεν καὶ ἴσχυεν.
(houtōs kata kratos ⸂tou kuriou ho logos⸃ aʸuxanen kai isⱪuen. )
TC-GNT Οὕτω κατὰ κράτος [fn]ὁ λόγος τοῦ Κυρίου ηὔξανε καὶ ἴσχυεν.
(Houtō kata kratos ho logos tou Kuriou aʸuxane kai isⱪuen.)
19:20 ο λογος του κυριου ¦ του κυριου ο λογος CT
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
19:20 Luke’s summary of the success of the Good News in Ephesus is short but pungent (cp. 2:43-47; 5:14; 6:7; 9:31; 12:24; 16:5; see Rom 1:16). When the Christian faith overcame problems of internal dissension, idolatry, and pagan practices, it spread widely and grew rapidly.
Note 1 topic: figures-of-speech / personification
τοῦ Κυρίου ὁ λόγος ηὔξανεν καὶ ἴσχυεν
˱of˲_the Lord the word /was/_growing and /was/_prevailing
Luke is speaking of the way that the word of the Lord was becoming more widely known and accepted as if it were a living thing that was increasing and prevailing. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “more and more people were hearing and believing the word of God”
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
ὁ λόγος
the word
Luke is using the term word to mean the message that Paul was proclaiming by using words. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “the message”
Note 3 topic: writing-politeness
τοῦ Κυρίου
˱of˲_the Lord
Luke is referring to Jesus by a respectful title. Use a form for addressing someone respectfully in your language. Alternate translation: “about the Lord Jesus”