Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Acts Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28
Acts 28 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) telling them about God’s kingdom and boldly teaching about the master Yeshua without any hindrance.
OET-LV proclaiming the kingdom of_ the _god, and unhinderedly teaching the things concerning the master Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) chosen_one/messiah, with all boldness.
SR-GNT κηρύσσων τὴν Βασιλείαν τοῦ ˚Θεοῦ, καὶ διδάσκων τὰ περὶ τοῦ ˚Κυρίου ˚Ἰησοῦ ˚Χριστοῦ, μετὰ πάσης παρρησίας ἀκωλύτως. ‡
(kaʸrussōn taʸn Basileian tou ˚Theou, kai didaskōn ta peri tou ˚Kuriou ˚Yaʸsou ˚Ⱪristou, meta pasaʸs parraʸsias akōlutōs.)
Key: khaki:verbs, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT proclaiming the kingdom of God and teaching the things about the Lord Jesus Christ with all boldness, without hindrance.
UST He preached about how God would rule over everyone. He also taught people about the Lord Jesus the Messiah. He spoke about these things very openly. No one tried to stop him.
BSB Boldly and freely he proclaimed the kingdom of God and taught about the Lord Jesus Christ.
BLB proclaiming the kingdom of God and teaching the things concerning the Lord Jesus Christ with all boldness, unhinderedly.
AICNT proclaiming the kingdom of God and teaching about the Lord Jesus Christ with all boldness and without hindrance.
OEB proclaiming the kingdom of God, and teaching about the Lord Jesus Christ, with perfect fearlessness, unhindered.
2DT announcing God’s Empire and teaching unhindered matters about the Lord Yēsous Christos with all frankness.
WEBBE preaching God’s Kingdom and teaching the things concerning the Lord Jesus Christ with all boldness, without hindrance.
WMBB proclaiming God’s Kingdom and teaching the things concerning the Lord Yeshua the Messiah with all boldness, without hindrance.
NET proclaiming the kingdom of God and teaching about the Lord Jesus Christ with complete boldness and without restriction.
LSV preaching the Kingdom of God, and teaching the things concerning the Lord Jesus Christ with all boldness—unforbidden.
FBV He spoke of the kingdom of God, and taught about the Lord Jesus Christ very boldly. No one prevented him.
TCNT preaching the kingdom of God and teaching about the Lord Jesus Christ with all boldness and without hindrance.
T4T He preached and taught people about how God could rule their lives [MET] and taught them about the Lord Jesus Christ. He did that without being afraid, and no one tried to stop him.
LEB proclaiming the kingdom of God and teaching the things concerning the Lord Jesus Christ with all boldness, without hindrance.
BBE Preaching the kingdom of God and teaching about the Lord Jesus Christ without fear, and no orders were given that he was not to do so.
Moff No Moff ACTs book available
Wymth He announced the coming of the Kingdom of God, and taught concerning the Lord Jesus Christ without let or hindrance.
¶
ASV preaching the kingdom of God, and teaching the things concerning the Lord Jesus Christ with all boldness, none forbidding him.
DRA Preaching the kingdom of God, and teaching the things which concern the Lord Jesus Christ, with all confidence, without prohibition.
YLT preaching the reign of God, and teaching the things concerning the Lord Jesus Christ with all boldness — unforbidden.
Drby preaching the kingdom of [fn]God, and teaching the things concerning the Lord Jesus Christ, with all freedom unhinderedly.
28.31 Elohim
RV preaching the kingdom of God, and teaching the things concerning the Lord Jesus Christ with all boldness, none forbidding him.
Wbstr Preaching the kingdom of God, and teaching those things which concern the Lord Jesus Christ, with all confidence, no man forbidding him.
KJB-1769 Preaching the kingdom of God, and teaching those things which concern the Lord Jesus Christ, with all confidence, no man forbidding him.
KJB-1611 Preaching the kingdome of God, and teaching those things which concerne the Lord Iesus Christ, with all confidence, no man forbidding him.
(Preaching the kingdom of God, and teaching those things which concerne the Lord Yesus/Yeshua Christ, with all confidence, no man forbidding him.)
Bshps Preachyng the kyngdome of God, and teachyng those thynges which concerne the Lorde Iesus Christe, with all confidence, no man forbyddyng hym.
(Preachyng the kingdom of God, and teachyng those things which concerne the Lord Yesus/Yeshua Christ, with all confidence, no man forbyddyng him.)
Gnva Preaching the kingdome of God, and teaching those things which concerne the Lord Iesus Christ, with all boldnesse of speache, without let.
(Preaching the kingdom of God, and teaching those things which concerne the Lord Yesus/Yeshua Christ, with all boldnesse of speeche, without let. )
Cvdl preachinge ye kyngdome of God, and teachinge those thinges which concerne the LORDE Iesus with all boldnesse, vnforbydden.
(preaching ye/you_all kingdom of God, and teachinge those things which concerne the LORD Yesus/Yeshua with all boldnesse, unforbydden.)
TNT preachyng the kyngdome of God and teachynge those thinges which concerned the lorde Iesus with all confidence vnforboden.
(preaching the kingdom of God and teachynge those things which concerned the lord Yesus/Yeshua with all confidence unforboden. )
Wyc and prechide the kingdom of God, and tauyte tho thingis that ben of the Lord Jhesu Crist, with al trist, with out forbedyng. Amen.
(and preached the kingdom of God, and taught those things that been of the Lord Yhesu Christ, with all trist, with out forbedyng. Amen.)
Luth predigte das Reich Gottes und lehrete von dem HErr’s JEsu mit aller Freudigkeit unverboten.
(predigte the kingdom God’s and lehrete from to_him LORD’s YEsu with aller Freudigkeit unverboten.)
ClVg prædicans regnum Dei, et docens quæ sunt de Domino Jesu Christo cum omni fiducia, sine prohibitione.[fn]
(prædicans kingdom of_God, and docens which are about Master Yesu Christo when/with all fiducia, without prohibitione. )
28.31 Sine prohibitione. RAB. Post passionem Domini vigesimo quinto anno, etc., usque ad Petrus et Paulus martyrio coronati sunt.
28.31 Sine prohibitione. RAB. Post passionem Master vigesimo quinto anno, etc., until to Petrus and Paulus martyrio coronati are.
UGNT κηρύσσων τὴν Βασιλείαν τοῦ Θεοῦ, καὶ διδάσκων τὰ περὶ τοῦ Κυρίου Ἰησοῦ Χριστοῦ, μετὰ πάσης παρρησίας ἀκωλύτως.
(kaʸrussōn taʸn Basileian tou Theou, kai didaskōn ta peri tou Kuriou Yaʸsou Ⱪristou, meta pasaʸs parraʸsias akōlutōs.)
SBL-GNT κηρύσσων τὴν βασιλείαν τοῦ θεοῦ καὶ διδάσκων τὰ περὶ τοῦ κυρίου Ἰησοῦ Χριστοῦ μετὰ πάσης παρρησίας ἀκωλύτως.
(kaʸrussōn taʸn basileian tou theou kai didaskōn ta peri tou kuriou Yaʸsou Ⱪristou meta pasaʸs parraʸsias akōlutōs.)
TC-GNT κηρύσσων τὴν βασιλείαν τοῦ Θεοῦ, καὶ διδάσκων τὰ περὶ τοῦ Κυρίου Ἰησοῦ Χριστοῦ, μετὰ πάσης παρρησίας, ἀκωλύτως.
(kaʸrussōn taʸn basileian tou Theou, kai didaskōn ta peri tou Kuriou Yaʸsou Ⱪristou, meta pasaʸs parraʸsias, akōlutōs. )
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).
28:31 Despite being under house arrest (28:16), Paul boldly proclaimed the Kingdom message.
• And no one tried to stop him (Greek akōlutōs, “without hindrance”): This single word in Greek is the last word of the book of Acts and one of the keys to its meaning: God’s word cannot be chained, even when its messengers are (2 Tim 2:9; see Phil 1:12-14). Acts is the story of an unhindered message of Good News, available to all people throughout the world, whether Jew, Gentile, proselyte, rich, or poor. The mission of proclaiming this message is accomplished in the power of the Spirit (Acts 1:8); it embraces Jews (3:1–5:42), Samaritans (8:1-25), converts to Judaism (2:11; 13:43), “God-fearers” (8:26-40; 9:32–11:18), and Gentiles (13:1–28:28).
• Luke ends his account with Paul still under house arrest in Rome (about AD 60–62). Paul was later released and traveled freely. According to tradition, Paul was imprisoned again in Rome about AD 64 and was martyred there during Nero’s persecution of believers.
Note 1 topic: figures-of-speech / abstractnouns
τὴν Βασιλείαν τοῦ Θεοῦ
the Kingdom ¬the ˱of˲_God
If your language does not use an abstract noun for the idea of a kingdom, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “how God had begun to rule as king”
Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns
μετὰ πάσης παρρησίας ἀκωλύτως
with all boldness unhinderedly
If your language does not use abstract nouns for the ideas of boldness and hindrance, you could express the same ideas in other ways. Alternate translation: “very boldly, with no one hindering him”
Note 3 topic: figures-of-speech / hyperbole
μετὰ πάσης παρρησίας
with all boldness
Luke says all here as a generalization for emphasis. If it would be helpful in your language, you could use a different way to express the emphasis.