Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Lev IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27

Lev 26 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45

Parallel LEV 26:8

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Lev 26:8 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVand_chase[fn] of_you_all five one_hundred and_a_hundred of_you_all ten_thousand they_will_pursue and_fall enemies_your_all’s before_face/front_you_all by_the_sword.


26:8 Note: We read one or more accents in L differently than BHS. Often this notation indicates a typographical error in BHS.

UHBוְ⁠רָדְפ֨וּ מִ⁠כֶּ֤ם חֲמִשָּׁה֙ מֵאָ֔ה וּ⁠מֵאָ֥ה מִ⁠כֶּ֖ם רְבָבָ֣ה יִרְדֹּ֑פוּ וְ⁠נָפְל֧וּ אֹיְבֵי⁠כֶ֛ם לִ⁠פְנֵי⁠כֶ֖ם לֶ⁠חָֽרֶב׃
   (və⁠rādə mi⁠kkem ḩₐmishshāh mēʼāh ū⁠mēʼāh mi⁠kkem rəⱱāⱱāh yirdofū və⁠nāfə ʼoyⱱēy⁠kem li⁠fənēy⁠kem le⁠ḩāreⱱ.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ διώξονται ἐξ ὑμῶν πέντε ἑκατὸν, καὶ ἑκατὸν ὑμῶν διώξονται μυριάδας· καὶ πεσοῦνται οἱ ἐχθροὶ ὑμῶν ἐναντίον ὑμῶν μαχαίρᾳ.
   (Kai diōxontai ex humōn pente hekaton, kai hekaton humōn diōxontai muriadas; kai pesountai hoi eⱪthroi humōn enantion humōn maⱪaira. )

BrTrAnd five of you shall chase a hundred, and a hundred of you shall chase tens of thousands; and your enemies shall fall before you by the sword.

ULTAnd five from you will pursue a hundred, and a hundred from you will pursue ten thousand. And those who are hostile to you will fall before your face by the sword.

USTFive of you will pursue a hundred of them, and a hundred of you will pursue ten thousand of them and kill them.

BSBFive of you will pursue a hundred, and a hundred of you will pursue ten thousand, and your enemies will fall by the sword before you.


OEBNo OEB LEV book available

WEBBEFive of you shall chase a hundred, and a hundred of you shall chase ten thousand; and your enemies shall fall before you by the sword.

WMBB (Same as above)

NETFive of you will pursue a hundred, and a hundred of you will pursue ten thousand, and your enemies will fall before you by the sword.

LSVand five of you have pursued one hundred, and one hundred of you pursue a myriad; and your enemies have fallen before you by the sword.

FBVFive of you will kill one hundred, and one hundred of you will kill ten thousand. You will destroy your enemies.

T4TFive of you will pursue 100 of them, and 100 of you will pursue 1,000 of them and kill them with your swords.

LEBAnd five of[fn] you shall pursue a hundred, and a hundred of[fn] you shall pursue a myriad;[fn] and your enemies shall fall by the sword before you.[fn]


26:8 Hebrew “from”

26:8 Or “ten thousand”

26:8 Literally “to your faces”

BBEThen five of you will put to flight a hundred, and a hundred of you will put to flight ten thousand, and all who are against you will be put to death by your swords.

MoffNo Moff LEV book available

JPSAnd five of you shall chase a hundred, and a hundred of you shall chase ten thousand; and your enemies shall fall before you by the sword.

ASVAnd five of you shall chase a hundred, and a hundred of you shall chase ten thousand; and your enemies shall fall before you by the sword.

DRAFive of yours shall pursue a hundred others, and a hundred of you ten thousand: your enemies shall fall before you by the sword.

YLTand five of you have pursued a hundred, and a hundred of you do pursue a myriad; and your enemies have fallen before you by the sword.

Drbyand five of you shall chase a hundred, and a hundred of you shall put ten thousand to flight; and your enemies shall fall beside you by the sword.

RVAnd five of you shall chase an hundred, and an hundred of you shall chase ten thousand: and your enemies shall fall before you by the sword.

WbstrAnd five of you shall chase a hundred, and a hundred of you shall put ten thousand to flight: and your enemies shall fall before you by the sword.

KJB-1769And five of you shall chase an hundred, and an hundred of you shall put ten thousand to flight: and your enemies shall fall before you by the sword.

KJB-1611[fn]And fiue of you shal chase an hundred, and an hundred of you shall put ten thousand to flight: and your enemies shall fall before you by the sword.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above apart from footnotes)


26:8 Iosh. 23. 10.

BshpsAnd fiue of you shall chase an hundred, and an hundred of you shall put ten thousande to flight: & your enemies shall fall before you vpon the sworde.
   (And five of you shall chase an hundred, and an hundred of you shall put ten thousand to flight: and your enemies shall fall before you upon the sword.)

GnvaAnd fiue of you shall chase an hundreth, and an hundreth of you shall put ten thousande to flight, and your enemies shall fall before you vpon the sworde.
   (And five of you shall chase an hundreth, and an hundreth of you shall put ten thousand to flight, and your enemies shall fall before you upon the sword. )

CvdlFyue of you shal chace an hundreth: and an hundreth of you shal chace ten thousande. For youre enemies shall fall in to the swerde before you.
   (Fyue of you shall chace an hundreth: and an hundreth of you shall chace ten thousand. For your(pl) enemies shall fall in to the sword before you.)

Wyclfyue of youre men schulen pursue an hundrid aliens, and an hundrid of you schulen pursue ten thousande; youre enemyes schulen falle bi swerd in youre siyt.
   (fyue of your(pl) men should pursue an hundred aliens, and an hundred of you should pursue ten thousand; your(pl) enemies should fall by sword in your(pl) siyt.)

LuthEuer fünf sollen hundert jagen, und euer hundert sollen zehntausend jagen; denn eure Feinde sollen vor euch her fallen ins Schwert.
   (Euer five should hundred yagen, and euer hundred should zehntausend yagen; because your enemies should before/in_front_of you her fallen into_the Schwert.)

ClVgPersequentur quinque de vestris centum alienos, et centum de vobis decem millia: cadent inimici vestri gladio in conspectu vestro.[fn]
   (Persequentur five about vestris hundred alienos, and hundred about to_you ten millia: cadent inimici vestri gladio in in_sight vestro. )


26.8 Persequentur. ORIG. Sicut quinarius sapientes indicat et insipientes, etc., usque ad ne credentes decipiant. ISICH. LXX, etc., usque ad persequi potest et vincere. Et centum. Qui non tantum subtilem scientiam, sed et vitam perfectam habent, qui spiritualiter deculpantur, et ideo centum dicuntur, scilicet qui centenos afferunt fructus.


26.8 Persequentur. ORIG. Sicut quinarius sapientes inlet_him_say and insipientes, etc., until to not credentes decipiant. ISICH. LXX, etc., until to persequi potest and vincere. And centum. Who not/no only subtilem scientiam, but and life perfectam habent, who spiritualiter deculpantur, and ideo hundred dicuntur, scilicet who centenos afferunt fructus.


TSNTyndale Study Notes:

26:3-39 These blessings and curses resemble a key element of ancient Near Eastern suzerain-vassal treaties. In such treaties, the suzerain king promised to defend the vassal king and his state, while the vassal took an oath of loyalty to his lord. Blessings and curses followed, with the curses generally being more lengthy (contrast 26:3-13 with 26:14-39; cp. Deut 27:15–28:68). Such treaties would call upon the gods as witnesses and enforcers. In God’s covenant with Israel, however, the Lord was one of the parties to the treaty (Israel being the other); since the Lord could swear by no one greater, he swore by himself (see Gen 22:16; Heb 6:13).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / parallelism

וְ⁠רָדְפ֨וּ מִ⁠כֶּ֤ם חֲמִשָּׁה֙ מֵאָ֔ה וּ⁠מֵאָ֥ה מִ⁠כֶּ֖ם רְבָבָ֣ה יִרְדֹּ֑פוּ

and,chase of,you_all five hundred and,a_hundred of,you_all ten_thousand chase

These parallel statements are expressed in a poetic, proverbial way to emphasize how God will empower a small number to defeat many enemies. If your language has poetic or proverbial ways to express this kind of dramatic contrast, use them. For example, if your language uses repeated patterns, increasing numbers, or special poetic forms to create proverbs about strength and victory, adapt this statement to use those patterns. Alternate translation: Five will chase a hundred, a hundred will chase ten thousand or express it as a proverb like Your fives will scatter hundreds, your hundreds will scatter thousands

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

QUOTE_NOT_FOUND: fall before you by the sword

(Some words not found in UHB: and,chase of,you_all five hundred and,a_hundred of,you_all ten_thousand chase and,fall enemies,your_all's before,face/front,you_all by_the,sword )

See how you translated this in 26:7. Here, fall before you by the sword means to die in battle. Alternate translation: die in battle or be killed when you attack them

BI Lev 26:8 ©