Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
1Ch C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29
1Ch 11 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47
OET (OET-LV) And_took_stand in/on/at/with_middle_of the_plot and_defended_it and_killed DOM the_Fəlishtiy and_ YHWH _saved a_victory great.
(Occurrence 0) They stood in the middle of the field
(Some words not found in UHB: and,took_~_stand in/on/at/with,middle_of the,plot and,defended,it and,killed DOM Pelishtim and,saved YHWH victory great )
Alternate translation: “David and Eleazar stood in the middle of the field”
Note 1 topic: figures-of-speech / euphemism
(Occurrence 0) cut down the Philistines
(Some words not found in UHB: and,took_~_stand in/on/at/with,middle_of the,plot and,defended,it and,killed DOM Pelishtim and,saved YHWH victory great )
This means that they killed the Philistine soldiers with their swords. Alternate translation: “killed the Philistines”
11:10-47 This account of David’s mighty warriors demonstrates that David had the support of Israel’s best and bravest men, as well as the support of all Israel (cp. 2 Sam 23:8-39).
OET (OET-LV) And_took_stand in/on/at/with_middle_of the_plot and_defended_it and_killed DOM the_Fəlishtiy and_ YHWH _saved a_victory great.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.