Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

1Ch C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29

1Ch 11 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47

OET interlinear 1CH 11:14

 1CH 11:14 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יִּתְיַצְּבוּ
    2. 277514,277515
    3. And took stand
    4. -
    5. 3320
    6. SV-C,Vtw3mp
    7. and,took_~_stand
    8. S
    9. Y-1055
    10. 192711
    1. בְ,תוֹךְ
    2. 277516,277517
    3. in/on/at/with middle of
    4. -
    5. 8432
    6. S-R,Ncmsc
    7. in/on/at/with,middle_of
    8. -
    9. Y-1055
    10. 192712
    1. 277518
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 192713
    1. הַ,חֶלְקָה
    2. 277519,277520
    3. the plot
    4. -
    5. S-Td,Ncfsa
    6. the,plot
    7. -
    8. Y-1055
    9. 192714
    1. וַ,יַּצִּילוּ,הָ
    2. 277521,277522,277523
    3. and defended it
    4. -
    5. 5337
    6. VO-C,Vhw3mp,Sp3fs
    7. and,defended,it
    8. -
    9. Y-1055
    10. 192715
    1. וַ,יַּכּוּ
    2. 277524,277525
    3. and killed
    4. -
    5. 5221
    6. SV-C,Vhw3mp
    7. and,killed
    8. -
    9. Y-1055
    10. 192716
    1. אֶת
    2. 277526
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. Y-1055
    10. 192717
    1. 277527
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 192718
    1. פְּלִשְׁתִּים
    2. 277528
    3. +the Fəlishtiy
    4. -
    5. 6430
    6. O-Ngmpa
    7. [the]_Philistines
    8. -
    9. Y-1055
    10. 192719
    1. וַ,יּוֹשַׁע
    2. 277529,277530
    3. and saved
    4. -
    5. 3467
    6. SV-C,Vhw3ms
    7. and,saved
    8. -
    9. Y-1055
    10. 192720
    1. יְהוָה
    2. 277531
    3. YHWH
    4. -
    5. 3068
    6. S-Np
    7. Yahweh
    8. -
    9. Person=God; Y-1055
    10. 192721
    1. תְּשׁוּעָה
    2. 277532
    3. a victory
    4. -
    5. 8668
    6. O-Ncfsa
    7. a_victory
    8. -
    9. Y-1055
    10. 192722
    1. גְדוֹלָה
    2. 277533
    3. great
    4. -
    5. O-Aafsa
    6. great
    7. -
    8. Y-1055
    9. 192723
    1. 277534
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 192724

OET (OET-LV)And_took_stand in/on/at/with_middle_of the_plot and_defended_it and_killed DOM the_Fəlishtiy and_ YHWH _saved a_victory great.

OET (OET-RV)

uW Translation Notes:

(Occurrence 0) They stood in the middle of the field

(Some words not found in UHB: and,took_~_stand in/on/at/with,middle_of the,plot and,defended,it and,killed DOM Pelishtim and,saved YHWH victory great )

Alternate translation: “David and Eleazar stood in the middle of the field”

Note 1 topic: figures-of-speech / euphemism

(Occurrence 0) cut down the Philistines

(Some words not found in UHB: and,took_~_stand in/on/at/with,middle_of the,plot and,defended,it and,killed DOM Pelishtim and,saved YHWH victory great )

This means that they killed the Philistine soldiers with their swords. Alternate translation: “killed the Philistines”

TSN Tyndale Study Notes:

11:10-47 This account of David’s mighty warriors demonstrates that David had the support of Israel’s best and bravest men, as well as the support of all Israel (cp. 2 Sam 23:8-39).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And took stand
    2. -
    3. 1922,3170
    4. 277514,277515
    5. SV-C,Vtw3mp
    6. S
    7. Y-1055
    8. 192711
    1. in/on/at/with middle of
    2. -
    3. 844,8046
    4. 277516,277517
    5. S-R,Ncmsc
    6. -
    7. Y-1055
    8. 192712
    1. the plot
    2. -
    3. 1830,2317
    4. 277519,277520
    5. S-Td,Ncfsa
    6. -
    7. Y-1055
    8. 192714
    1. and defended it
    2. -
    3. 1922,5021
    4. 277521,277522,277523
    5. VO-C,Vhw3mp,Sp3fs
    6. -
    7. Y-1055
    8. 192715
    1. and killed
    2. -
    3. 1922,4996
    4. 277524,277525
    5. SV-C,Vhw3mp
    6. -
    7. Y-1055
    8. 192716
    1. DOM
    2. -
    3. 363
    4. 277526
    5. O-To
    6. -
    7. Y-1055
    8. 192717
    1. +the Fəlishtiy
    2. -
    3. 5899
    4. 277528
    5. O-Ngmpa
    6. -
    7. Y-1055
    8. 192719
    1. and
    2. -
    3. 1922,3209
    4. 277529,277530
    5. SV-C,Vhw3ms
    6. -
    7. Y-1055
    8. 192720
    1. YHWH
    2. -
    3. 3238
    4. 277531
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=God; Y-1055
    8. 192721
    1. saved
    2. -
    3. 1922,3209
    4. 277529,277530
    5. SV-C,Vhw3ms
    6. -
    7. Y-1055
    8. 192720
    1. a victory
    2. -
    3. 7899
    4. 277532
    5. O-Ncfsa
    6. -
    7. Y-1055
    8. 192722
    1. great
    2. -
    3. 1476
    4. 277533
    5. O-Aafsa
    6. -
    7. Y-1055
    8. 192723

OET (OET-LV)And_took_stand in/on/at/with_middle_of the_plot and_defended_it and_killed DOM the_Fəlishtiy and_ YHWH _saved a_victory great.

OET (OET-RV)

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 1CH 11:14 ©