Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD 1 YHN 2 YHN 3 YHN REV
1 Chr C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29
1 Chr 11 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47
OET (OET-LV) And_he he_struck_down DOM the_man the_from_Miʦrayim/(Miʦrayim/(Egypt)) a_man_of stature five in/on/at/with_cubits and_in/on/at/with_hand_of the_from_Miʦrayim/(Miʦrayim) a_spear like_beam_of weavers and_he/it_descended to_him/it in/on/at/with_club and_snatched DOM the_spear from_hand_of the_Miʦrayimian’s and_he/it_killed_him/it in/on/at/with_spear_of_his_own.
OET (OET-RV) He also killed a huge Egyptian man—well over 2m tall. The Egyptian was carrying a spear like a weaver’s beam, but Benayah went down to take him on with a staff. He forced the spear from the Egyptian’s grasp, and then killed him with it.
Note 1 topic: translate-bdistance
(Occurrence 0) five cubits
(Some words not found in UHB: and=he killed DOM the=man the,Egyptian (a)_man stature five in/on/at/with,cubits and,in/on/at/with,hand_of the,Egyptian spear like,beam_of weaver's and=he/it_descended to=him/it in/on/at/with,club and,snatched DOM the,spear from,hand_of the,Egyptian's and=he/it_killed=him/it in/on/at/with,spear_of,his_own )
A “cubit” is a unit of measurement equal to 46 centimeters. Alternate translation: “2.3 meters”
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
(Occurrence 0) a spear like a weaver’s beam
(Some words not found in UHB: and=he killed DOM the=man the,Egyptian (a)_man stature five in/on/at/with,cubits and,in/on/at/with,hand_of the,Egyptian spear like,beam_of weaver's and=he/it_descended to=him/it in/on/at/with,club and,snatched DOM the,spear from,hand_of the,Egyptian's and=he/it_killed=him/it in/on/at/with,spear_of,his_own )
This compares the size of the spear with the size of a weaver’s beam. Alternate translation: “a spear the size of a weaver’s beam”
Note 3 topic: figures-of-speech / idiom
(Occurrence 0) he went down to him
(Some words not found in UHB: and=he killed DOM the=man the,Egyptian (a)_man stature five in/on/at/with,cubits and,in/on/at/with,hand_of the,Egyptian spear like,beam_of weaver's and=he/it_descended to=him/it in/on/at/with,club and,snatched DOM the,spear from,hand_of the,Egyptian's and=he/it_killed=him/it in/on/at/with,spear_of,his_own )
“Benaiah went down to the Egyptian.” This idiom means that he met him in battle. Alternate translation: “he attacked him”
11:10-47 This account of David’s mighty warriors demonstrates that David had the support of Israel’s best and bravest men, as well as the support of all Israel (cp. 2 Sam 23:8-39).
OET (OET-LV) And_he he_struck_down DOM the_man the_from_Miʦrayim/(Miʦrayim/(Egypt)) a_man_of stature five in/on/at/with_cubits and_in/on/at/with_hand_of the_from_Miʦrayim/(Miʦrayim) a_spear like_beam_of weavers and_he/it_descended to_him/it in/on/at/with_club and_snatched DOM the_spear from_hand_of the_Miʦrayimian’s and_he/it_killed_him/it in/on/at/with_spear_of_his_own.
OET (OET-RV) He also killed a huge Egyptian man—well over 2m tall. The Egyptian was carrying a spear like a weaver’s beam, but Benayah went down to take him on with a staff. He forced the spear from the Egyptian’s grasp, and then killed him with it.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.