Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

1 Chr C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29

1 Chr 11 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47

OET interlinear 1 CHR 11:19

 1 CHR 11:19 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יֹּאמֶר
    2. 277635,277636
    3. And he/it said
    4. ≈So
    5. 559
    6. SV-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_said
    8. S
    9. Y-1055
    10. 192797
    1. חָלִילָ,ה
    2. 277637,277638
    3. far be it
    4. -
    5. 2486
    6. P-Tj,Sh
    7. far,be_it
    8. -
    9. Y-1055
    10. 192798
    1. לִּ,י
    2. 277639,277640
    3. to/for me
    4. -
    5. S-R,Sp1cs
    6. to/for=me
    7. -
    8. Y-1055
    9. 192799
    1. מֵ,אֱלֹהַ,י
    2. 277641,277642,277643
    3. from my of god
    4. god
    5. 430
    6. S-R,Ncmpc,Sp1cs
    7. from,my_of,God
    8. -
    9. Person=God; Y-1055
    10. 192800
    1. מֵ,עֲשׂוֹת
    2. 277644,277645
    3. from doing
    4. -
    5. SV-R,Vqc
    6. from,doing
    7. -
    8. Y-1055
    9. 192801
    1. זֹאת
    2. 277646
    3. this thing
    4. -
    5. 2063
    6. O-Pdxfs
    7. this_[thing]
    8. -
    9. Y-1055
    10. 192802
    1. הֲ,דַם
    2. 277647,277648
    3. the blood of
    4. blood
    5. 1818
    6. SO-Ti,Ncmsc
    7. the,blood?_of
    8. -
    9. Y-1055
    10. 192803
    1. הָ,אֲנָשִׁים
    2. 277649,277650
    3. the men
    4. men warriors
    5. 376
    6. O-Td,Ncmpa
    7. of,the_men
    8. -
    9. Y-1055
    10. 192804
    1. הָ,אֵלֶּה
    2. 277651,277652
    3. the these
    4. -
    5. 428
    6. O-Td,Pdxcp
    7. the=these
    8. -
    9. Y-1055
    10. 192805
    1. אֶשְׁתֶּה
    2. 277653
    3. will I drink
    4. -
    5. 8354
    6. V-Vqi1cs
    7. will_I_drink
    8. -
    9. Y-1055
    10. 192806
    1. בְ,נַפְשׁוֹתָ,ם
    2. 277654,277655,277656
    3. with their of lives
    4. -
    5. 5315
    6. S-R,Ncbpc,Sp3mp
    7. with,their_of,lives
    8. -
    9. Y-1055
    10. 192807
    1. כִּי
    2. 277657
    3. if/because
    4. -
    5. S-C
    6. if/because
    7. -
    8. Y-1055
    9. 192808
    1. בְ,נַפְשׁוֹתָ,ם
    2. 277658,277659,277660
    3. with their of lives
    4. -
    5. 5315
    6. S-R,Ncbpc,Sp3mp
    7. with,their_of,lives
    8. -
    9. Y-1055
    10. 192809
    1. הֱבִיאוּ,ם
    2. 277661,277662
    3. they brought them
    4. -
    5. 935
    6. VO-Vhp3cp,Sp3mp
    7. they,brought_them
    8. -
    9. Y-1055
    10. 192810
    1. וְ,לֹא
    2. 277663,277664
    3. and not
    4. -
    5. 3808
    6. S-C,Tn
    7. and=not
    8. -
    9. Y-1055
    10. 192811
    1. אָבָה
    2. 277665
    3. he was willing
    4. -
    5. 14
    6. V-Vqp3ms
    7. he_was_willing
    8. -
    9. Y-1055
    10. 192812
    1. לִ,שְׁתּוֹתָ,ם
    2. 277666,277667,277668
    3. to drink them
    4. -
    5. 8354
    6. VO-R,Vqc,Sp3mp
    7. to,drink,them
    8. -
    9. Y-1055
    10. 192813
    1. אֵלֶּה
    2. 277669
    3. these things
    4. -
    5. 428
    6. O-Pdxcp
    7. these_[things]
    8. -
    9. Y-1055
    10. 192814
    1. עָשׂוּ
    2. 277670
    3. they did
    4. -
    5. V-Vqp3cp
    6. they_did
    7. -
    8. Y-1055
    9. 192815
    1. שְׁלֹשֶׁת
    2. 277671
    3. the three of
    4. three
    5. 7969
    6. S-Acmsc
    7. the_three_of
    8. -
    9. Y-1055
    10. 192816
    1. הַ,גִּבּוֹרִים
    2. 277672,277673
    3. the warriors
    4. -
    5. 1368
    6. S-Td,Aampa
    7. the,warriors
    8. -
    9. Y-1055
    10. 192817
    1. 277674
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 192818

OET (OET-LV)And_he/it_said far_be_it to/for_me from_my_of_god from_doing this_thing the_blood_of the_men the_these will_I_drink with_their_of_lives if/because with_their_of_lives they_brought_them and_not he_was_willing to_drink_them these_things they_did the_three_of the_warriors.

OET (OET-RV)“Far be it from me to drink this water in front of my god,” he said. “Could I drink the blood of these men who risked their lives to bring it?” So he wasn’t prepared to drink it. Those were some of the things those three powerful warriors did.

uW Translation Notes:

(Occurrence 0) May it be that I should never do this!

(Some words not found in UHB: and=he/it_said far,be_it to/for=me from,my_of,God from,doing this(f) the,blood?_of of,the_men the=these drink with,their_of,lives that/for/because/then/when with,their_of,lives they,brought_them and=not would to,drink,them these they_had_acquired three_of the,warriors )

Alternate translation: “May I never do something like this!” or “This is something I should never do!”

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) Should I drink the blood of these men who have risked their lives?

(Some words not found in UHB: and=he/it_said far,be_it to/for=me from,my_of,God from,doing this(f) the,blood?_of of,the_men the=these drink with,their_of,lives that/for/because/then/when with,their_of,lives they,brought_them and=not would to,drink,them these they_had_acquired three_of the,warriors )

David speaks of the water as if it were blood because the men risked their lives to bring the water to him. He uses a question to emphasize this. If it would be helpful in your language, you could express this question as a statement. Alternate translation: “I should not drink this water, which would be like drinking the blood of these men who have risked their lives to bring it to me.” (See also: figs-rquestion)

TSN Tyndale Study Notes:

11:10-47 This account of David’s mighty warriors demonstrates that David had the support of Israel’s best and bravest men, as well as the support of all Israel (cp. 2 Sam 23:8-39).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And he/it said
    2. ≈So
    3. 1987,683
    4. 277635,277636
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. S
    7. Y-1055
    8. 192797
    1. far be it
    2. -
    3. 2550,1819
    4. 277637,277638
    5. P-Tj,Sh
    6. -
    7. Y-1055
    8. 192798
    1. to/for me
    2. -
    3. 3705,1978
    4. 277639,277640
    5. S-R,Sp1cs
    6. -
    7. Y-1055
    8. 192799
    1. from my of god
    2. god
    3. 4129,38,1978
    4. 277641,277642,277643
    5. S-R,Ncmpc,Sp1cs
    6. -
    7. Person=God; Y-1055
    8. 192800
    1. from doing
    2. -
    3. 4129,6035
    4. 277644,277645
    5. SV-R,Vqc
    6. -
    7. Y-1055
    8. 192801
    1. this thing
    2. -
    3. 2146
    4. 277646
    5. O-Pdxfs
    6. -
    7. Y-1055
    8. 192802
    1. the blood of
    2. blood
    3. 1820,1755
    4. 277647,277648
    5. SO-Ti,Ncmsc
    6. -
    7. Y-1055
    8. 192803
    1. the men
    2. men warriors
    3. 1893,266
    4. 277649,277650
    5. O-Td,Ncmpa
    6. -
    7. Y-1055
    8. 192804
    1. the these
    2. -
    3. 1893,332
    4. 277651,277652
    5. O-Td,Pdxcp
    6. -
    7. Y-1055
    8. 192805
    1. will I drink
    2. -
    3. 7902
    4. 277653
    5. V-Vqi1cs
    6. -
    7. Y-1055
    8. 192806
    1. with their of lives
    2. -
    3. 846,5059,1978
    4. 277654,277655,277656
    5. S-R,Ncbpc,Sp3mp
    6. -
    7. Y-1055
    8. 192807
    1. if/because
    2. -
    3. 3482
    4. 277657
    5. S-C
    6. -
    7. Y-1055
    8. 192808
    1. with their of lives
    2. -
    3. 846,5059,1978
    4. 277658,277659,277660
    5. S-R,Ncbpc,Sp3mp
    6. -
    7. Y-1055
    8. 192809
    1. they brought them
    2. -
    3. 1274,1978
    4. 277661,277662
    5. VO-Vhp3cp,Sp3mp
    6. -
    7. Y-1055
    8. 192810
    1. and not
    2. -
    3. 1987,3835
    4. 277663,277664
    5. S-C,Tn
    6. -
    7. Y-1055
    8. 192811
    1. he was willing
    2. -
    3. 629
    4. 277665
    5. V-Vqp3ms
    6. -
    7. Y-1055
    8. 192812
    1. to drink them
    2. -
    3. 3705,7902,1978
    4. 277666,277667,277668
    5. VO-R,Vqc,Sp3mp
    6. -
    7. Y-1055
    8. 192813
    1. these things
    2. -
    3. 332
    4. 277669
    5. O-Pdxcp
    6. -
    7. Y-1055
    8. 192814
    1. they did
    2. -
    3. 6035
    4. 277670
    5. V-Vqp3cp
    6. -
    7. Y-1055
    8. 192815
    1. the three of
    2. three
    3. 7830
    4. 277671
    5. S-Acmsc
    6. -
    7. Y-1055
    8. 192816
    1. the warriors
    2. -
    3. 1893,1367
    4. 277672,277673
    5. S-Td,Aampa
    6. -
    7. Y-1055
    8. 192817

OET (OET-LV)And_he/it_said far_be_it to/for_me from_my_of_god from_doing this_thing the_blood_of the_men the_these will_I_drink with_their_of_lives if/because with_their_of_lives they_brought_them and_not he_was_willing to_drink_them these_things they_did the_three_of the_warriors.

OET (OET-RV)“Far be it from me to drink this water in front of my god,” he said. “Could I drink the blood of these men who risked their lives to bring it?” So he wasn’t prepared to drink it. Those were some of the things those three powerful warriors did.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 1 CHR 11:19 ©