Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
1Ch Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29
1Ch 11 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_took_stand in/on/at/with_middle the_plot and_defended_it and_killed DOM [the]_Fəlishəttiy and_saved YHWH a_victory great.
UHB וַיִּֽתְיַצְּב֤וּ בְתוֹךְ־הַחֶלְקָה֙ וַיַּצִּיל֔וּהָ וַיַּכּ֖וּ אֶת־פְּלִשְׁתִּ֑ים וַיּ֥וֹשַׁע יְהוָ֖ה תְּשׁוּעָ֥ה גְדוֹלָֽה׃ ‡
(vayyityaʦʦəⱱū ⱱətōk-haḩelqāh vayyaʦʦīlūhā vayyakkū ʼet-pəlishtim vayyōshaˊ yhwh təshūˊāh gədōlāh.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἔστη ἐν μέσῳ τῆς μερίδος, καὶ ἔσωσεν αὐτὴν, καὶ ἐπάταξε τοὺς ἀλλοφύλους, καὶ ἐποίησε Κύριος σωτηρίαν μεγάλην.
(Kai estaʸ en mesōi taʸs meridos, kai esōsen autaʸn, kai epataxe tous allofulous, kai epoiaʸse Kurios sōtaʸrian megalaʸn. )
BrTr And he stood in the midst of the portion, and rescued it, and smote the Philistines; and the Lord wrought a great deliverance.
ULT And they took their stand in the midst of the portion. And they delivered it, and they struck down the Philistines. And Yahweh saved a great salvation.
UST but then they stopped in the middle of the field and fought to defend it. They killed the Philistine soldiers. Yahweh enabled them to win a great victory.
BSB But Eleazar and David stationed themselves [fn] in the middle of the field and defended it. They struck down the Philistines, and the LORD brought about a great victory.
11:14 Literally But they stationed themselves
OEB No OEB 1CH book available
WEBBE They stood in the middle of the plot, defended it, and killed the Philistines; and the LORD saved them by a great victory.
WMBB (Same as above)
NET but then they made a stand in the middle of that area. They defended it and defeated the Philistines; the Lord gave them a great victory.
LSV and they station themselves in the midst of the portion, and deliver it, and strike the Philistines, and YHWH saves [with] a great salvation.
FBV but David and Eleazar took a stand in the middle of the field, defending their ground and killing the Philistines. The Lord saved them by giving them a great victory.
T4T but then David and Eleazar stopped in the middle of the field and fought to defend it and killed many of the soldiers of Philistia. Yahweh enabled them to win a great victory on that day.
LEB But they took their stand in the middle of the plot and defended it. And they killed the Philistines. And Yahweh saved them with a great victory.
BBE And he took up his position in the middle of the bit of land, and kept back their attack, and overcame the Philistines; and the Lord gave a great salvation.
Moff No Moff 1CH book available
JPS But they stood in the midst of the plot, and defended it, and slew the Philistines; and the LORD saved them by a great victory.
ASV And they stood in the midst of the plot, and defended it, and slew the Philistines; and Jehovah saved them by a great victory.
DRA But these men stood in the midst of the field, and defended it: and they slew the Philistines, and the Lord gave a great deliverance to his people.
YLT and they station themselves in the midst of the portion, and deliver it, and smite the Philistines, and Jehovah saveth — a great salvation.
Drby And they stood in the midst of the plot and delivered it, and smote the Philistines; and Jehovah wrought a great deliverance.
RV And they stood in the midst of the plot, and defended it, and slew the Philistines; and the LORD saved them by a great victory.
Wbstr And they set themselves in the midst of that parcel, and delivered it, and slew the Philistines; and the LORD saved them by a great deliverance.
KJB-1769 And they set themselves in the midst of that parcel, and delivered it, and slew the Philistines; and the LORD saved them by a great deliverance.[fn][fn]
(And they set themselves in the midst of that parcel, and delivered it, and slew/killed the Philistines; and the LORD saved them by a great deliverance. )
KJB-1611 [fn][fn][fn]And they set themselues in the middest of that parcell, and deliuered it, and slue the Philistines, & the LORD saued them by a great deliuerance.
(And they set themselves in the midst of that parcell, and delivered it, and slew/killed the Philistines, and the LORD saved them by a great deliverance.)
Bshps And they stept foorth into the middest of the fielde, and saued it, and slue the Philistines, and the Lorde gaue a great victorie.
(And they stept forth into the midst of the field, and saved it, and slew/killed the Philistines, and the Lord gave a great victory.)
Gnva And they stood in the middes of the field, and saued it, and slewe the Philistims: so the Lord gaue a great victorie.
(And they stood in the midst of the field, and saved it, and slew/killed the Philistines: so the Lord gave a great victory. )
Cvdl And they stode in the myddes of the londe, and rescued it, and smote the Philistynes. And the LORDE gaue a greate health.
(And they stood in the myddes of the land, and rescued it, and smote the Philistines. And the LORD gave a great health.)
Wycl This Eleazar stood in the myddis of the feeld, and defendide it; and whanne he hadde slayn Filisteis, the Lord yaf greet helthe to his puple.
(This Eleazar stood in the midst of the field, and defendide it; and when he had slain/killed Philistines, the Lord gave great health to his puple.)
Luth Und sie traten mitten auf das Stück und erretteten es und schlugen die Philister. Und der HErr gab ein groß Heil.
(And they/she/them traten mitten on the Stück and savedn it and hit/beat the Philistines. And the/of_the LORD gave a large Heil.)
ClVg Hi steterunt in medio agri, et defenderunt eum: cumque percussissent Philisthæos, dedit Dominus salutem magnam populo suo.
(They steterunt in in_the_middle agri, and defenderunt him: cumque percussissent Philisthæos, he_gave Master salutem magnam to_the_people his_own. )
11:10-47 This account of David’s mighty warriors demonstrates that David had the support of Israel’s best and bravest men, as well as the support of all Israel (cp. 2 Sam 23:8-39).
(Occurrence 0) They stood in the middle of the field
(Some words not found in UHB: and,took_~_stand in/on/at/with,middle the,plot and,defended,it and,killed DOM Pelishtim and,saved YHWH victory great )
Alternate translation: “David and Eleazar stood in the middle of the field”
Note 1 topic: figures-of-speech / euphemism
(Occurrence 0) cut down the Philistines
(Some words not found in UHB: and,took_~_stand in/on/at/with,middle the,plot and,defended,it and,killed DOM Pelishtim and,saved YHWH victory great )
This means that they killed the Philistine soldiers with their swords. Alternate translation: “killed the Philistines”