Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ZEP HAB LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL TOB 1 MAC 2 MAC YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD 1 YHN 2 YHN 3 YHN REV
2 Chr C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36
2 Chr 21 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20
OET (OET-LV) Also he he_made high_places in/on/at/with_hill_country_of Yəhūdāh and_led_into_unfaithfulness DOM the_inhabitants_of Yərūshālam/(Jerusalem) and_led_astray DOM Yəhūdāh.
OET (OET-RV) Also he built hilltop shrines around Yehudah, and he caused Yerushalem’s inhabitants to prostitute themselves,[fn] and he drove Yehudah away from Yahweh.
21:11 This sentence is about worship, not physical adultery, so the reference to prostitution most likely refers to idol worship. Also see verse 13 below.
Note 1 topic: figures-of-speech / synecdoche
(Occurrence 0) Jehoram had also built high places
(Some words not found in UHB: also/yet he/it he/it_had_made high_places in/on/at/with,hill_country_of Yehuda and,led_~_intounfaithfulness DOM inhabitants_of Yerushalayim and,led_~_astray DOM Yehuda )
Other people helped Jehoram build these high places all over the mountains of Judah. Alternate translation: “Jehoram and the people had also built high places”
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) he made the inhabitants of Jerusalem to live like prostitutes
(Some words not found in UHB: also/yet he/it he/it_had_made high_places in/on/at/with,hill_country_of Yehuda and,led_~_intounfaithfulness DOM inhabitants_of Yerushalayim and,led_~_astray DOM Yehuda )
Jehoram caused the people to serve idols instead of Yahweh. People who serve other gods in order to receive something from them are spoken of as spiritual prostitutes. Alternate translation: “he caused the people of Jerusalem to leave Yahweh and serve other gods, as prostitutes serve men who are not their husbands”
Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) he led Judah astray
(Some words not found in UHB: also/yet he/it he/it_had_made high_places in/on/at/with,hill_country_of Yehuda and,led_~_intounfaithfulness DOM inhabitants_of Yerushalayim and,led_~_astray DOM Yehuda )
Not following Yahweh is spoken of as not following the correct path. Alternate translation: “he caused Judah to no longer follow Yahweh”
21:8-11 Jehoram’s disobedience caused him to lose the gains that Asa and Jehoshaphat had won.
• the Edomites revolted: During Solomon’s reign, control of the territory of Edom gave Israel access to the rich trade from Arabia. The Edomites had also rebelled before Solomon’s death (1 Kgs 11:14-22), and were probably not under Rehoboam’s control. They apparently came under Judah’s control again following their defeat by Jehoshaphat (2 Chr 20:1-30; cp. 1 Kgs 22:47).
• The town of Libnah was at the western end of the valley of Elah, on the border of the territory of the Philistines.
OET (OET-LV) Also he he_made high_places in/on/at/with_hill_country_of Yəhūdāh and_led_into_unfaithfulness DOM the_inhabitants_of Yərūshālam/(Jerusalem) and_led_astray DOM Yəhūdāh.
OET (OET-RV) Also he built hilltop shrines around Yehudah, and he caused Yerushalem’s inhabitants to prostitute themselves,[fn] and he drove Yehudah away from Yahweh.
21:11 This sentence is about worship, not physical adultery, so the reference to prostitution most likely refers to idol worship. Also see verse 13 below.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.