Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
2Ch Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36
2Ch 21 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV Also he he_made high_places in/on/at/with_hill_country of_Yəhūdāh and_led_intounfaithfulness DOM the_inhabitants of_Yərūshālayim and_led_astray DOM Yəhūdāh.
UHB גַּם־ה֥וּא עָשָֽׂה־בָמ֖וֹת בְּהָרֵ֣י יְהוּדָ֑ה וַיֶּ֨זֶן֙ אֶת־יֹשְׁבֵ֣י יְרוּשָׁלִַ֔ם וַיַּדַּ֖ח אֶת־יְהוּדָֽה׃פ ‡
(gam-hūʼ ˊāsāh-ⱱāmōt bəhārēy yəhūdāh vayyezen ʼet-yoshⱱēy yərūshālaim vayyaddaḩ ʼet-yəhūdāh.◊)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ γὰρ αὐτὸς ἐποίησεν ὑψηλὰ ἐν ταῖς πόλεσιν Ἰούδα, καὶ ἐξεπόρνευσε τοὺς κατοικοῦντας ἐν Ἱερουσαλὴμ, καὶ ἀπεπλάνησε τὸν Ἰούδαν.
(Kai gar autos epoiaʸsen hupsaʸla en tais polesin Youda, kai exeporneuse tous katoikountas en Hierousalaʸm, kai apeplanaʸse ton Youdan. )
BrTr For he built high places in the cities of Juda, and caused the dwellers in Jerusalem to go a-whoring, and led Juda astray.
ULT Also, he himself made the high places in the hills of Judah, and he caused the inhabitants of Jerusalem to commit adultery, and he drove Judah away.
UST On the hilltops in Judah he had also built high places, where they worshiped idols. He caused the people of Judah to stray away from Yahweh by worshiping foreign gods.
BSB § Jehoram had also built high places on the hills of Judah; he had caused the people of Jerusalem to prostitute themselves and had led Judah astray.
OEB No OEB 2CH book available
WEBBE Moreover he made high places in the mountains of Judah, and made the inhabitants of Jerusalem play the prostitute, and led Judah astray.
WMBB (Same as above)
NET He also built high places on the hills of Judah; he encouraged the residents of Jerusalem to be unfaithful to the Lord and led Judah away from the Lord.
LSV also, he has made high places on the mountains of Judah, and causes the inhabitants of Jerusalem to commit whoredom, and compels Judah.
FBV He also built high places on the mountains of Judah; he made the people of Jerusalem unfaithful to God and led Judah away from him.
T4T On the hilltops in Judah he had also built shrines to worship idols, and had caused the people of Judah to stray away from Yahweh by worshiping foreign gods.
LEB Moreover, he made high places in the hill country of Judah, and he enticed the inhabitants of Jerusalem to be unfaithful, and he led Judah astray.
BBE And more than this, he made high places in the mountains of Judah, teaching the people of Jerusalem to go after false gods, and guiding Judah away from the true way.
Moff No Moff 2CH book available
JPS Moreover he made high places in the mountains of Judah, and made the inhabitants of Jerusalem to go astray, and drew Judah away.
ASV Moreover he made high places in the mountains of Judah, and made the inhabitants of Jerusalem to play the harlot, and led Judah astray.
DRA Moreover he built also high places in the cities of Juda, and he made the inhabitants of Jerusalem to commit fornication, and Juda to transgress.
YLT also, he hath made high places in the mountains of Judah, and causeth the inhabitants of Jerusalem to commit whoredom, and compelleth Judah.
Drby Moreover he made high places on the mountains of Judah, and caused the inhabitants of Jerusalem to commit fornication, and compelled Judah [thereto].
RV Moreover he made high places in the mountains of Judah, and made the inhabitants of Jerusalem to go a whoring, and led Judah astray.
Wbstr Moreover, he made high places in the mountains of Judah, and caused the inhabitants of Jerusalem to commit fornication, and compelled Judah to do the same .
KJB-1769 Moreover he made high places in the mountains of Judah, and caused the inhabitants of Jerusalem to commit fornication, and compelled Judah thereto.
(Moreover/What's_more he made high places in the mountains of Yudah, and caused the inhabitants of Yerusalem to commit fornication, and compelled Yudah thereto. )
KJB-1611 Moreouer, he made high places in the mountaines of Iudah, and caused the inhabitants of Ierusalem to commit fornication, and compelled Iudah thereto.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps Moreouer, he made high places in the mountaynes of Iuda, & caused the inhabiters of Hierusalem to commit fornication, and prouoked Iuda to idolatrie.
(Moreover/What's_more, he made high places in the mountains of Yudah, and caused the inhabiters of Yerusalem to commit fornication, and provoked Yudah to idolatrie.)
Gnva Moreouer hee made hie places in the mountaines of Iudah, and caused the inhabitants of Ierusalem to commit fornication, and compelled Iudah thereto.
(Moreover/What's_more he made high places in the mountains of Yudah, and caused the inhabitants of Yerusalem to commit fornication, and compelled Yudah thereto. )
Cvdl He made hye places also on the mountaynes in Iuda, & caused them of Ierusale to go awhorynge, and disceaued Iuda.
(He made high places also on the mountains in Yudah, and caused them of Yerusalem to go awhorynge, and deceived Yudah.)
Wycl Ferthermore he made hiye places in the citees of Juda, and made the dwelleris of Jerusalem to do fornycacioun, `that is, idolatrie, and Juda to breke the lawe.
(Ferthermore he made hiye places in the cities of Yudah, and made the dwellers of Yerusalem to do fornycacioun, `that is, idolatrie, and Yudah to breke the law.)
Luth Auch machte er Höhen auf den Bergen in Juda und machte die zu Jerusalem huren und verführete Juda.
(Also made he Höhen on the Bergen in Yuda and made the to Yerusalem huren and verführete Yuda.)
ClVg insuper et excelsa fabricatus est in urbibus Juda, et fornicari fecit habitatores Jerusalem, et prævaricari Judam.
(insuper and excelsa fabricatus it_is in urbibus Yuda, and fornicari he_did habitatores Yerusalem, and prævaricari Yudam. )
21:8-11 Jehoram’s disobedience caused him to lose the gains that Asa and Jehoshaphat had won.
• the Edomites revolted: During Solomon’s reign, control of the territory of Edom gave Israel access to the rich trade from Arabia. The Edomites had also rebelled before Solomon’s death (1 Kgs 11:14-22), and were probably not under Rehoboam’s control. They apparently came under Judah’s control again following their defeat by Jehoshaphat (2 Chr 20:1-30; cp. 1 Kgs 22:47).
• The town of Libnah was at the western end of the valley of Elah, on the border of the territory of the Philistines.
Note 1 topic: figures-of-speech / synecdoche
(Occurrence 0) Jehoram had also built high places
(Some words not found in UHB: also/yet he/it he/it_had_made high_places in/on/at/with,hill_country Yehuda and,led_~_intounfaithfulness DOM inhabitants Yerushalayim and,led_~_astray DOM Yehuda )
Other people helped Jehoram build these high places all over the mountains of Judah. Alternate translation: “Jehoram and the people had also built high places”
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) he made the inhabitants of Jerusalem to live like prostitutes
(Some words not found in UHB: also/yet he/it he/it_had_made high_places in/on/at/with,hill_country Yehuda and,led_~_intounfaithfulness DOM inhabitants Yerushalayim and,led_~_astray DOM Yehuda )
Jehoram caused the people to serve idols instead of Yahweh. People who serve other gods in order to receive something from them are spoken of as spiritual prostitutes. Alternate translation: “he caused the people of Jerusalem to leave Yahweh and serve other gods, as prostitutes serve men who are not their husbands”
Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) he led Judah astray
(Some words not found in UHB: also/yet he/it he/it_had_made high_places in/on/at/with,hill_country Yehuda and,led_~_intounfaithfulness DOM inhabitants Yerushalayim and,led_~_astray DOM Yehuda )
Not following Yahweh is spoken of as not following the correct path. Alternate translation: “he caused Judah to no longer follow Yahweh”
2 Kings 8:16-24; 2 Chronicles 21:1-11
Throughout history–from ancient times to modern–the death of a powerful leader has often initiated a cascade of political changes within the leader’s former sphere of influence, and the death of King Jehoshaphat of Judah was no different. The nation of Edom had been subjugated by King David of Israel (2 Samuel 8:13-14), and after the northern tribes of Israel broke away from the rule of David’s descendants in 930 B.C., Edom remained under the rule of Judah. By the end of the reign of King Jehoshaphat of Judah, however, the political landscape had changed significantly. Edom’s neighbor Moab had already declared independence from Israel after the death of King Ahab just a few years earlier in 853 B.C. (2 Kings 1:1; 3:5), and they had even survived an attempt by King Jehoram of Israel to bring them back under his rule (2 Kings 3; see map). Their success may have emboldened Edom to seize upon a new window of opportunity to reestablish their own sovereignty when King Jehoshaphat died in 848 B.C. Edom, too, would survive an attempt by another King Jehoram–King Jehoram (or sometimes Joram) of Judah–to bring them back under his rule, and this apparently led the Levitical city of Libnah to revolt from Judah as well. After Edom declared their independence, Jehoram set out with his chariots and his army to attack Edom at Zair (probably the same as Zoar), but the Edomites and their chariot commanders surrounded his forces, and Jehoram’s army fled home.