Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

2 Chr C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36

2 Chr 23 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21

OET interlinear 2 CHR 23:11

 2 CHR 23:11 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יּוֹצִיאוּ
    2. 302795,302796
    3. And they brought out
    4. brought
    5. 3318
    6. SV-C,Vhw3mp
    7. and,they_brought_out
    8. S
    9. Y-878
    10. 210055
    1. אֶת
    2. 302797
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. Y-878
    10. 210056
    1. 302798
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 210057
    1. בֶּן
    2. 302799
    3. the son of
    4. -
    5. O-Ncmsc
    6. the_son_of
    7. -
    8. Y-878
    9. 210058
    1. 302800
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 210059
    1. הַ,מֶּלֶךְ
    2. 302801,302802
    3. the king
    4. -
    5. 4428
    6. O-Td,Ncmsa
    7. the=king
    8. -
    9. Y-878
    10. 210060
    1. וַ,יִּתְּנוּ
    2. 302803,302804
    3. and they put
    4. -
    5. 5414
    6. SV-C,Vqw3mp
    7. and,they_put
    8. -
    9. Y-878
    10. 210061
    1. עָלָי,ו
    2. 302805,302806
    3. on/upon/above him/it
    4. -
    5. S-R,Sp3ms
    6. on/upon/above=him/it
    7. -
    8. Y-878
    9. 210062
    1. אֶת
    2. 302807
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. Y-878
    10. 210063
    1. 302808
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 210064
    1. הַ,נֵּזֶר
    2. 302809,302810
    3. the crown
    4. crown
    5. 5145
    6. O-Td,Ncmsa
    7. the,crown
    8. -
    9. Y-878
    10. 210065
    1. וְ,אֶת
    2. 302811,302812
    3. and DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-C,To
    7. and=\untr DOM\untr*
    8. -
    9. Y-878
    10. 210066
    1. 302813
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 210067
    1. הָ,עֵדוּת
    2. 302814,302815
    3. the transcript
    4. -
    5. 5715
    6. O-Td,Ncfsa
    7. the,testimony
    8. -
    9. Y-878
    10. 210068
    1. וַ,יַּמְלִיכוּ
    2. 302816,302817
    3. and they made king
    4. -
    5. SV-C,Vhw3mp
    6. and,they_made_king
    7. -
    8. Y-878
    9. 210069
    1. אֹת,וֹ
    2. 302818,302819
    3. DOM him/it
    4. -
    5. 853
    6. O-To,Sp3ms
    7. \untr DOM\untr*=him/it
    8. -
    9. Y-878
    10. 210070
    1. וַ,יִּמְשָׁחֻ,הוּ
    2. 302820,302821,302822
    3. and they anointed him
    4. anointed
    5. 4886
    6. VO-C,Vqw3mp,Sp3ms
    7. and,they,anointed_him
    8. -
    9. Y-878
    10. 210071
    1. יְהוֹיָדָע
    2. 302823
    3. Yəhōyādāˊ
    4. -
    5. 3077
    6. S-Np
    7. Jehoiada
    8. -
    9. Person=Jehoiada; Y-878
    10. 210072
    1. וּ,בָנָי,ו
    2. 302824,302825,302826
    3. and sons of his
    4. -
    5. S-C,Ncmpc,Sp3ms
    6. and,sons_of,his
    7. -
    8. Y-878
    9. 210073
    1. וַ,יֹּאמְרוּ
    2. 302827,302828
    3. and they said
    4. -
    5. 559
    6. SV-C,Vqw3mp
    7. and=they_said
    8. -
    9. Y-878
    10. 210074
    1. יְחִי
    2. 302829
    3. may he live
    4. -
    5. 2421
    6. V-Vqj3ms
    7. may_he_live
    8. -
    9. Y-878
    10. 210075
    1. הַ,מֶּֽלֶךְ
    2. 302830,302831
    3. the king
    4. -
    5. 4428
    6. S-Td,Ncmsa
    7. the,king
    8. -
    9. Y-878
    10. 210076
    1. 302832
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 210077
    1. 302833
    2. -
    3. -
    4. -x-samekh
    5. S
    6. -
    7. 210078

OET (OET-LV)And_they_brought_out DOM the_son_of the_king and_they_put on/upon/above_him/it DOM the_crown and_DOM the_transcript and_they_made_king DOM_him/it and_they_anointed_him Yəhōyādāˊ and_sons_of_his and_they_said may_he_live the_king.

OET (OET-RV)Then they brought out young Yoash and put a crown on his head and gave him a scroll with the agreement on it, and proclaimed him as king. Then Yehoyada and his sons anointed him with olive oil and shouted, “Long live the king!”

None
uW Translation Notes:

(Occurrence 0) the king’s son

(Some words not found in UHB: and,they_brought_out DOM son_of the=king and,they_put on/upon/above=him/it DOM the,crown and=DOM the,testimony and,they_made_king DOM=him/it and,they,anointed_him Yəhōyādāˊ/(Jehoiada) and,sons_of,his and=they_said long_live the,king )

Here “king” refers to Joash’s father. Alternate translation: “Joash, the son of the king”

Note 1 topic: translate-symaction

(Occurrence 0) put the crown on him

(Some words not found in UHB: and,they_brought_out DOM son_of the=king and,they_put on/upon/above=him/it DOM the,crown and=DOM the,testimony and,they_made_king DOM=him/it and,they,anointed_him Yəhōyādāˊ/(Jehoiada) and,sons_of,his and=they_said long_live the,king )

This is a symbolic act to show that they are making him king.

Note 2 topic: translate-symaction

(Occurrence 0) gave him the covenant decrees

(Some words not found in UHB: and,they_brought_out DOM son_of the=king and,they_put on/upon/above=him/it DOM the,crown and=DOM the,testimony and,they_made_king DOM=him/it and,they,anointed_him Yəhōyādāˊ/(Jehoiada) and,sons_of,his and=they_said long_live the,king )

The symbolic act of giving him a scroll with the decrees shows that they expect him to obey them. It is unclear if these decrees were a portion of the law of Moses, or a separate set of rules for kings to obey. Alternate translation: “presented to him the covenant decrees that he should obey”

Note 3 topic: translate-symaction

(Occurrence 0) anointed him

(Some words not found in UHB: and,they_brought_out DOM son_of the=king and,they_put on/upon/above=him/it DOM the,crown and=DOM the,testimony and,they_made_king DOM=him/it and,they,anointed_him Yəhōyādāˊ/(Jehoiada) and,sons_of,his and=they_said long_live the,king )

This was a symbolic act to show that he was chosen by God to be the king.

(Occurrence 0) Long live the king

(Some words not found in UHB: and,they_brought_out DOM son_of the=king and,they_put on/upon/above=him/it DOM the,crown and=DOM the,testimony and,they_made_king DOM=him/it and,they,anointed_him Yəhōyādāˊ/(Jehoiada) and,sons_of,his and=they_said long_live the,king )

Alternate translation: “May the king live a long life”

TSN Tyndale Study Notes:

23:11 When the seven-year-old Joash was anointed and crowned as king, he was given a copy of the law, as the law commanded (see Deut 17:18-20).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And they brought out
    2. brought
    3. 1987,3278
    4. 302795,302796
    5. SV-C,Vhw3mp
    6. S
    7. Y-878
    8. 210055
    1. DOM
    2. -
    3. 347
    4. 302797
    5. O-To
    6. -
    7. Y-878
    8. 210056
    1. the son of
    2. -
    3. 1043
    4. 302799
    5. O-Ncmsc
    6. -
    7. Y-878
    8. 210058
    1. the king
    2. -
    3. 1893,4308
    4. 302801,302802
    5. O-Td,Ncmsa
    6. -
    7. Y-878
    8. 210060
    1. and they put
    2. -
    3. 1987,5233
    4. 302803,302804
    5. SV-C,Vqw3mp
    6. -
    7. Y-878
    8. 210061
    1. on/upon/above him/it
    2. -
    3. 5837,1978
    4. 302805,302806
    5. S-R,Sp3ms
    6. -
    7. Y-878
    8. 210062
    1. DOM
    2. -
    3. 347
    4. 302807
    5. O-To
    6. -
    7. Y-878
    8. 210063
    1. the crown
    2. crown
    3. 1893,5019
    4. 302809,302810
    5. O-Td,Ncmsa
    6. -
    7. Y-878
    8. 210065
    1. and DOM
    2. -
    3. 1987,347
    4. 302811,302812
    5. O-C,To
    6. -
    7. Y-878
    8. 210066
    1. the transcript
    2. -
    3. 1893,5700
    4. 302814,302815
    5. O-Td,Ncfsa
    6. -
    7. Y-878
    8. 210068
    1. and they made king
    2. -
    3. 1987,4694
    4. 302816,302817
    5. SV-C,Vhw3mp
    6. -
    7. Y-878
    8. 210069
    1. DOM him/it
    2. -
    3. 347,1978
    4. 302818,302819
    5. O-To,Sp3ms
    6. -
    7. Y-878
    8. 210070
    1. and they anointed him
    2. anointed
    3. 1987,4763,1978
    4. 302820,302821,302822
    5. VO-C,Vqw3mp,Sp3ms
    6. -
    7. Y-878
    8. 210071
    1. Yəhōyādāˊ
    2. -
    3. 2907
    4. 302823
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=Jehoiada; Y-878
    8. 210072
    1. and sons of his
    2. -
    3. 1987,1043,1978
    4. 302824,302825,302826
    5. S-C,Ncmpc,Sp3ms
    6. -
    7. Y-878
    8. 210073
    1. and they said
    2. -
    3. 1987,683
    4. 302827,302828
    5. SV-C,Vqw3mp
    6. -
    7. Y-878
    8. 210074
    1. may he live
    2. -
    3. 2545
    4. 302829
    5. V-Vqj3ms
    6. -
    7. Y-878
    8. 210075
    1. the king
    2. -
    3. 1893,4308
    4. 302830,302831
    5. S-Td,Ncmsa
    6. -
    7. Y-878
    8. 210076

OET (OET-LV)And_they_brought_out DOM the_son_of the_king and_they_put on/upon/above_him/it DOM the_crown and_DOM the_transcript and_they_made_king DOM_him/it and_they_anointed_him Yəhōyādāˊ and_sons_of_his and_they_said may_he_live the_king.

OET (OET-RV)Then they brought out young Yoash and put a crown on his head and gave him a scroll with the agreement on it, and proclaimed him as king. Then Yehoyada and his sons anointed him with olive oil and shouted, “Long live the king!”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 2 CHR 23:11 ©