Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

2 Chr C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36

2 Chr 23 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20

OET interlinear 2 CHR 23:21

 2 CHR 23:21 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יִּשְׂמְחוּ
    2. 303158,303159
    3. And rejoiced
    4. -
    5. 8055
    6. SV-C,Vqw3mp
    7. and,rejoiced
    8. S
    9. Y-878
    10. 210295
    1. כָל
    2. 303160
    3. all of
    4. -
    5. 3605
    6. S-Ncmsc
    7. all_of
    8. -
    9. Y-878
    10. 210296
    1. 303161
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 210297
    1. עַם
    2. 303162
    3. the people of
    4. -
    5. S-Ncmsc
    6. the_people_of
    7. -
    8. Y-878
    9. 210298
    1. 303163
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 210299
    1. הָ,אָרֶץ
    2. 303164,303165
    3. the earth/land
    4. -
    5. 776
    6. S-Td,Ncbsa
    7. the=earth/land
    8. -
    9. Y-878
    10. 210300
    1. וְ,הָ,עִיר
    2. 303166,303167,303168
    3. and the city
    4. -
    5. S-C,Td,Ncfsa
    6. and,the,city
    7. -
    8. Y-878
    9. 210301
    1. שָׁקָטָה
    2. 303169
    3. it was at peace
    4. -
    5. 8252
    6. V-Vqp3fs
    7. it_was_at_peace
    8. -
    9. Y-878
    10. 210302
    1. וְ,אֶת
    2. 303170,303171
    3. and DOM
    4. -
    5. 853
    6. SO-C,To
    7. and=\untr DOM\untr*
    8. -
    9. Y-878
    10. 210303
    1. 303172
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 210304
    1. עֲתַלְיָהוּ
    2. 303173
    3. ˊAtalyāh
    4. -
    5. 6271
    6. O-Np
    7. Athaliah
    8. -
    9. Person=Athaliah; Y-878
    10. 210305
    1. הֵמִיתוּ
    2. 303174
    3. they had put to death
    4. -
    5. 4191
    6. V-Vhp3cp
    7. they_had_put_to_death
    8. -
    9. Y-878
    10. 210306
    1. בֶ,חָרֶב
    2. 303175,303176
    3. in/on/at/with sword
    4. -
    5. 2719
    6. S-Rd,Ncfsa
    7. in/on/at/with,sword
    8. -
    9. Y-878
    10. 210307
    1. 303177
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 210308
    1. 303178
    2. -
    3. -
    4. -x-samekh
    5. S
    6. -
    7. 210309

OET (OET-LV)And_ all_of _rejoiced the_people_of the_earth/land and_the_city it_was_at_peace and_DOM ˊAtalyāh they_had_put_to_death in/on/at/with_sword.

OET (OET-RV)

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / hyperbole

(Occurrence 0) So all the people of the land

(Some words not found in UHB: and,rejoiced all people the=earth/land and,the,city quiet and=DOM ˊAtalyāh killed in/on/at/with,sword )

This is generalization to say that most of the people rejoiced.

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) the city was quiet

(Some words not found in UHB: and,rejoiced all people the=earth/land and,the,city quiet and=DOM ˊAtalyāh killed in/on/at/with,sword )

Here “the city” represents the people of the city, and “quiet” represents peace, since no one opposed Joash after Athaliah died. Alternate translation: “the people of the city were at peace”

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And
    2. -
    3. 1922,7784
    4. 303158,303159
    5. SV-C,Vqw3mp
    6. S
    7. Y-878
    8. 210295
    1. all of
    2. -
    3. 3539
    4. 303160
    5. S-Ncmsc
    6. -
    7. Y-878
    8. 210296
    1. rejoiced
    2. -
    3. 1922,7784
    4. 303158,303159
    5. SV-C,Vqw3mp
    6. S
    7. Y-878
    8. 210295
    1. the people of
    2. -
    3. 5620
    4. 303162
    5. S-Ncmsc
    6. -
    7. Y-878
    8. 210298
    1. the earth/land
    2. -
    3. 1830,435
    4. 303164,303165
    5. S-Td,Ncbsa
    6. -
    7. Y-878
    8. 210300
    1. and the city
    2. -
    3. 1922,1830,5454
    4. 303166,303167,303168
    5. S-C,Td,Ncfsa
    6. -
    7. Y-878
    8. 210301
    1. it was at peace
    2. -
    3. 7571
    4. 303169
    5. V-Vqp3fs
    6. -
    7. Y-878
    8. 210302
    1. and DOM
    2. -
    3. 1922,363
    4. 303170,303171
    5. SO-C,To
    6. -
    7. Y-878
    8. 210303
    1. ˊAtalyāh
    2. -
    3. 5430
    4. 303173
    5. O-Np
    6. -
    7. Person=Athaliah; Y-878
    8. 210305
    1. they had put to death
    2. -
    3. 4697
    4. 303174
    5. V-Vhp3cp
    6. -
    7. Y-878
    8. 210306
    1. in/on/at/with sword
    2. -
    3. 844,2340
    4. 303175,303176
    5. S-Rd,Ncfsa
    6. -
    7. Y-878
    8. 210307

OET (OET-LV)And_ all_of _rejoiced the_people_of the_earth/land and_the_city it_was_at_peace and_DOM ˊAtalyāh they_had_put_to_death in/on/at/with_sword.

OET (OET-RV)

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 2 CHR 23:21 ©