Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

2 Chr C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36

2 Chr 23 V1V2V3V4V5V6V7V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21

OET interlinear 2 CHR 23:8

 2 CHR 23:8 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יַּעֲשׂוּ
    2. 302682,302683
    3. And they made
    4. -
    5. SV-C,Vqw3mp
    6. and=they_made
    7. S
    8. Y-878
    9. 209979
    1. הַ,לְוִיִּם
    2. 302684,302685
    3. the Lēviyyiy
    4. -
    5. 3881
    6. S-Td,Ngmpa
    7. the,Levites
    8. -
    9. Y-878
    10. 209980
    1. וְ,כָל
    2. 302686,302687
    3. and all
    4. -
    5. 3605
    6. S-C,Ncmsc
    7. and=all
    8. -
    9. Y-878
    10. 209981
    1. 302688
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 209982
    1. יְהוּדָה
    2. 302689
    3. Yəhūdāh/(Judah)
    4. -
    5. 3063
    6. S-Np
    7. Judah
    8. -
    9. Y-878
    10. 209983
    1. כְּ,כֹל
    2. 302690,302691
    3. according to all
    4. -
    5. 3605
    6. S-R,Ncmsa
    7. according_to,all
    8. -
    9. Y-878
    10. 209984
    1. אֲשֶׁר
    2. 302692
    3. that
    4. -
    5. S-Tr
    6. that
    7. -
    8. Y-878
    9. 209985
    1. 302693
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 209986
    1. צִוָּה
    2. 302694
    3. he had commanded
    4. -
    5. 6680
    6. V-Vpp3ms
    7. he_had_commanded
    8. -
    9. Y-878
    10. 209987
    1. יְהוֹיָדָע
    2. 302695
    3. Yəhōyādāˊ/(Jehoiada)
    4. -
    5. 3077
    6. S-Np
    7. Jehoiada
    8. -
    9. Person=Jehoiada; Y-878
    10. 209988
    1. הַ,כֹּהֵן
    2. 302696,302697
    3. the priest/officer
    4. -
    5. 3548
    6. S-Td,Ncmsa
    7. the=priest/officer
    8. -
    9. Y-878
    10. 209989
    1. וַ,יִּקְחוּ
    2. 302698,302699
    3. and they took
    4. -
    5. 3947
    6. SV-C,Vqw3mp
    7. and=they_took
    8. -
    9. Y-878
    10. 209990
    1. אִישׁ
    2. 302700
    3. each
    4. -
    5. 376
    6. S-Ncmsa
    7. each
    8. -
    9. Y-878
    10. 209991
    1. אֶת
    2. 302701
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. Y-878
    10. 209992
    1. 302702
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 209993
    1. אֲנָשָׁי,ו
    2. 302703,302704
    3. men of his
    4. -
    5. 376
    6. O-Ncmpc,Sp3ms
    7. men_of,his
    8. -
    9. Y-878
    10. 209994
    1. בָּאֵי
    2. 302705
    3. those who came of
    4. -
    5. 935
    6. O-Vqrmpc
    7. [those_who]_came_of
    8. -
    9. Y-878
    10. 209995
    1. הַ,שַּׁבָּת
    2. 302706,302707
    3. the sabbath
    4. -
    5. 7676
    6. O-Td,Ncbsa
    7. the,sabbath
    8. -
    9. Y-878
    10. 209996
    1. עִם
    2. 302708
    3. with
    4. -
    5. S-R
    6. with
    7. -
    8. Y-878
    9. 209997
    1. יוֹצְאֵי
    2. 302709
    3. those who went out of
    4. -
    5. 3318
    6. S-Vqrmpc
    7. [those_who]_went_out_of
    8. -
    9. Y-878
    10. 209998
    1. הַ,שַּׁבָּת
    2. 302710,302711
    3. the sabbath
    4. -
    5. 7676
    6. S-Td,Ncbsa
    7. the,sabbath
    8. -
    9. Y-878
    10. 209999
    1. כִּי
    2. 302712
    3. if/because
    4. -
    5. S-C
    6. if/because
    7. -
    8. Y-878
    9. 210000
    1. לֹא
    2. 302713
    3. not
    4. -
    5. 3808
    6. S-Tn
    7. not
    8. -
    9. Y-878
    10. 210001
    1. פָטַר
    2. 302714
    3. he let go off duty
    4. -
    5. 6362
    6. V-Vqp3ms
    7. he_let_go_off_duty
    8. -
    9. Y-878
    10. 210002
    1. יְהוֹיָדָע
    2. 302715
    3. Yəhōyādāˊ
    4. -
    5. 3077
    6. S-Np
    7. Jehoiada
    8. -
    9. Person=Jehoiada; Y-878
    10. 210003
    1. הַ,כֹּהֵן
    2. 302716,302717
    3. the priest/officer
    4. -
    5. 3548
    6. S-Td,Ncmsa
    7. the=priest/officer
    8. -
    9. Y-878
    10. 210004
    1. אֶת
    2. 302718
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. Y-878
    10. 210005
    1. 302719
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 210006
    1. הַֽ,מַּחְלְקוֹת
    2. 302720,302721
    3. the divisions
    4. -
    5. 4256
    6. O-Td,Ncfpa
    7. the,divisions
    8. -
    9. Y-878
    10. 210007
    1. 302722
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 210008

OET (OET-LV)And_they_made the_Lēviyyiy and_all Yəhūdāh/(Judah) according_to_all that Yəhōyādāˊ/(Jehoiada) he_had_commanded the_priest/officer and_they_took each DOM men_of_his those_who_came_of the_sabbath with those_who_went_out_of the_sabbath if/because not Yəhōyādāˊ he_let_go_off_duty the_priest/officer DOM the_divisions.

OET (OET-RV)

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / hyperbole

(Occurrence 0) all Judah

(Some words not found in UHB: and=they_made the,Levites and=all Yehuda according_to,all which/who commanded Yəhōyādāˊ/(Jehoiada) the=priest/officer and=they_took (a)_man DOM men_of,his come_on_duty_of the,sabbath with going_off_duty_of the,sabbath that/for/because/then/when not dismiss Yəhōyādāˊ/(Jehoiada) the=priest/officer DOM the,divisions )

This is a generalization to refer to all the people of Judah who were present in the courtyard that day.

(Occurrence 0) served in every way in the manner in which Jehoiada the priest commanded

(Some words not found in UHB: and=they_made the,Levites and=all Yehuda according_to,all which/who commanded Yəhōyādāˊ/(Jehoiada) the=priest/officer and=they_took (a)_man DOM men_of,his come_on_duty_of the,sabbath with going_off_duty_of the,sabbath that/for/because/then/when not dismiss Yəhōyādāˊ/(Jehoiada) the=priest/officer DOM the,divisions )

Alternate translation: “did exactly what Jehoiada the priest commanded” or “obeyed everything that Jehoiada the priest commanded”

(Occurrence 0) Each one took his men … any of their divisions

(Some words not found in UHB: and=they_made the,Levites and=all Yehuda according_to,all which/who commanded Yəhōyādāˊ/(Jehoiada) the=priest/officer and=they_took (a)_man DOM men_of,his come_on_duty_of the,sabbath with going_off_duty_of the,sabbath that/for/because/then/when not dismiss Yəhōyādāˊ/(Jehoiada) the=priest/officer DOM the,divisions )

The priests and guards served in divisions, with each group working for two weeks. This refers to the point in time when two divisions were present—the one ending their service and the one starting their service. Thus there were twice as many men as usual.

(Occurrence 0) were to leave off serving on the Sabbath

(Some words not found in UHB: and=they_made the,Levites and=all Yehuda according_to,all which/who commanded Yəhōyādāˊ/(Jehoiada) the=priest/officer and=they_took (a)_man DOM men_of,his come_on_duty_of the,sabbath with going_off_duty_of the,sabbath that/for/because/then/when not dismiss Yəhōyādāˊ/(Jehoiada) the=priest/officer DOM the,divisions )

Alternate translation: “were finishing their work on that Sabbath day”

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And they made
    2. -
    3. 1922,5804
    4. 302682,302683
    5. SV-C,Vqw3mp
    6. S
    7. Y-878
    8. 209979
    1. the Lēviyyiy
    2. -
    3. 1830,3616
    4. 302684,302685
    5. S-Td,Ngmpa
    6. -
    7. Y-878
    8. 209980
    1. and all
    2. -
    3. 1922,3539
    4. 302686,302687
    5. S-C,Ncmsc
    6. -
    7. Y-878
    8. 209981
    1. Yəhūdāh/(Judah)
    2. -
    3. 2835
    4. 302689
    5. S-Np
    6. -
    7. Y-878
    8. 209983
    1. according to all
    2. -
    3. 3285,3539
    4. 302690,302691
    5. S-R,Ncmsa
    6. -
    7. Y-878
    8. 209984
    1. that
    2. -
    3. 255
    4. 302692
    5. S-Tr
    6. -
    7. Y-878
    8. 209985
    1. Yəhōyādāˊ/(Jehoiada)
    2. -
    3. 2815
    4. 302695
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=Jehoiada; Y-878
    8. 209988
    1. he had commanded
    2. -
    3. 6385
    4. 302694
    5. V-Vpp3ms
    6. -
    7. Y-878
    8. 209987
    1. the priest/officer
    2. -
    3. 1830,3537
    4. 302696,302697
    5. S-Td,Ncmsa
    6. -
    7. Y-878
    8. 209989
    1. and they took
    2. -
    3. 1922,3689
    4. 302698,302699
    5. SV-C,Vqw3mp
    6. -
    7. Y-878
    8. 209990
    1. each
    2. -
    3. 284
    4. 302700
    5. S-Ncmsa
    6. -
    7. Y-878
    8. 209991
    1. DOM
    2. -
    3. 363
    4. 302701
    5. O-To
    6. -
    7. Y-878
    8. 209992
    1. men of his
    2. -
    3. 284
    4. 302703,302704
    5. O-Ncmpc,Sp3ms
    6. -
    7. Y-878
    8. 209994
    1. those who came of
    2. -
    3. 1254
    4. 302705
    5. O-Vqrmpc
    6. -
    7. Y-878
    8. 209995
    1. the sabbath
    2. -
    3. 1830,7390
    4. 302706,302707
    5. O-Td,Ncbsa
    6. -
    7. Y-878
    8. 209996
    1. with
    2. -
    3. 5466
    4. 302708
    5. S-R
    6. -
    7. Y-878
    8. 209997
    1. those who went out of
    2. -
    3. 3176
    4. 302709
    5. S-Vqrmpc
    6. -
    7. Y-878
    8. 209998
    1. the sabbath
    2. -
    3. 1830,7390
    4. 302710,302711
    5. S-Td,Ncbsa
    6. -
    7. Y-878
    8. 209999
    1. if/because
    2. -
    3. 3346
    4. 302712
    5. S-C
    6. -
    7. Y-878
    8. 210000
    1. not
    2. -
    3. 3696
    4. 302713
    5. S-Tn
    6. -
    7. Y-878
    8. 210001
    1. Yəhōyādāˊ
    2. -
    3. 2815
    4. 302715
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=Jehoiada; Y-878
    8. 210003
    1. he let go off duty
    2. -
    3. 6115
    4. 302714
    5. V-Vqp3ms
    6. -
    7. Y-878
    8. 210002
    1. the priest/officer
    2. -
    3. 1830,3537
    4. 302716,302717
    5. S-Td,Ncmsa
    6. -
    7. Y-878
    8. 210004
    1. DOM
    2. -
    3. 363
    4. 302718
    5. O-To
    6. -
    7. Y-878
    8. 210005
    1. the divisions
    2. -
    3. 1830,4250
    4. 302720,302721
    5. O-Td,Ncfpa
    6. -
    7. Y-878
    8. 210007

OET (OET-LV)And_they_made the_Lēviyyiy and_all Yəhūdāh/(Judah) according_to_all that Yəhōyādāˊ/(Jehoiada) he_had_commanded the_priest/officer and_they_took each DOM men_of_his those_who_came_of the_sabbath with those_who_went_out_of the_sabbath if/because not Yəhōyādāˊ he_let_go_off_duty the_priest/officer DOM the_divisions.

OET (OET-RV)

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 2 CHR 23:8 ©