Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD 1 YHN 2 YHN 3 YHN REV
2 Chr C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36
2 Chr 23 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21
OET (OET-LV) And_surround the_Lēviyyiy DOM the_king all_around each_man and_weapons_of_his in_his/its_hand and_the_enters into the_house he_will_be_put_to_death and_be with the_king in/on/at/with_comes_in_he and_in/on/at/with_goes_out_he.
(Occurrence 0) The Levites must surround the king on all sides
(Some words not found in UHB: and,surround the,Levites DOM the=king all_around (a)_man and,weapons_of,his in=his/its=hand and,the,enters to/towards the,house put_to_death and,be DOM the=king in/on/at/with,comes_in,he and,in/on/at/with,goes_out,he )
Alternate translation: “The Levites must surround the king on all sides in order to protect him”
(Occurrence 0) all sides, every man with his weapons in his hand
(Some words not found in UHB: and,surround the,Levites DOM the=king all_around (a)_man and,weapons_of,his in=his/its=hand and,the,enters to/towards the,house put_to_death and,be DOM the=king in/on/at/with,comes_in,he and,in/on/at/with,goes_out,he )
Alternate translation: “all sides, and every temple guard should have his weapons and be ready to fight”
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
(Occurrence 0) Whoever comes into the house, let him be killed
(Some words not found in UHB: and,surround the,Levites DOM the=king all_around (a)_man and,weapons_of,his in=his/its=hand and,the,enters to/towards the,house put_to_death and,be DOM the=king in/on/at/with,comes_in,he and,in/on/at/with,goes_out,he )
This did not include the temple guards and the priests. This can be stated explicitly and in active form. Alternate translation: “You must kill anyone except the temple guards and the priests who come into the temple” (See also: figs-activepassive)
Note 2 topic: figures-of-speech / idiom
(Occurrence 0) when he comes in and when he goes out
(Some words not found in UHB: and,surround the,Levites DOM the=king all_around (a)_man and,weapons_of,his in=his/its=hand and,the,enters to/towards the,house put_to_death and,be DOM the=king in/on/at/with,comes_in,he and,in/on/at/with,goes_out,he )
This could mean: (1) “at all times” or (2) “wherever he goes.”
23:6-7 Because only the priests and Levites on duty may enter the Temple, the Levites were required to prevent anyone else from doing so.
OET (OET-LV) And_surround the_Lēviyyiy DOM the_king all_around each_man and_weapons_of_his in_his/its_hand and_the_enters into the_house he_will_be_put_to_death and_be with the_king in/on/at/with_comes_in_he and_in/on/at/with_goes_out_he.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.