Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

2 Chr C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36

2 Chr 23 V1V2V3V4V5V6V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21

OET interlinear 2 CHR 23:7

 2 CHR 23:7 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וְ,הִקִּיפוּ
    2. 302644,302645
    3. And they will surround
    4. and surround but
    5. SV-C,Vhq3cp
    6. and,they_will_surround
    7. S
    8. Y-878
    9. 209958
    1. הַ,לְוִיִּם
    2. 302646,302647
    3. the Lēviyyiy
    4. Levites
    5. 3881
    6. S-Td,Ngmpa
    7. the,Levites
    8. -
    9. Y-878
    10. 209959
    1. אֶת
    2. 302648
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. Y-878
    10. 209960
    1. 302649
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 209961
    1. הַ,מֶּלֶךְ
    2. 302650,302651
    3. the king
    4. -
    5. 4428
    6. O-Td,Ncmsa
    7. the=king
    8. -
    9. Y-878
    10. 209962
    1. סָבִיב
    2. 302652
    3. all around
    4. -
    5. 5439
    6. S-Ncbsa
    7. all_around
    8. -
    9. Y-878
    10. 209963
    1. אִישׁ
    2. 302653
    3. each man
    4. -
    5. 376
    6. S-Ncmsa
    7. each_man
    8. -
    9. Y-878
    10. 209964
    1. וְ,כֵלָי,ו
    2. 302654,302655,302656
    3. and his of weapons
    4. -
    5. 3627
    6. S-C,Ncmpc,Sp3ms
    7. and,his_of,weapons
    8. -
    9. Y-878
    10. 209965
    1. בְּ,יָד,וֹ
    2. 302657,302658,302659
    3. in his/its hand
    4. -
    5. 3027
    6. P-R,Ncbsc,Sp3ms
    7. in=his/its=hand
    8. -
    9. Y-878
    10. 209966
    1. וְ,הַ,בָּא
    2. 302660,302661,302662
    3. and the one who comes
    4. anyone enter
    5. 935
    6. SV-C,Td,Vqrmsa
    7. and,the_[one,who]_comes
    8. -
    9. Y-878
    10. 209967
    1. אֶל
    2. 302663
    3. into
    4. -
    5. 413
    6. S-R
    7. into
    8. -
    9. Y-878
    10. 209968
    1. 302664
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 209969
    1. הַ,בַּיִת
    2. 302665,302666
    3. the house
    4. -
    5. S-Td,Ncmsa
    6. the,house
    7. -
    8. Y-878
    9. 209970
    1. יוּמָת
    2. 302667
    3. he will be put to death
    4. -
    5. 4191
    6. V-VHi3ms
    7. he_will_be_put_to_death
    8. -
    9. Y-878
    10. 209971
    1. וִ,הְיוּ
    2. 302668,302669
    3. and be
    4. -
    5. 1961
    6. SV-C,Vqv2mp
    7. and,be
    8. -
    9. Y-878
    10. 209972
    1. אֶת
    2. 302670
    3. with
    4. -
    5. 854
    6. S-R
    7. with
    8. -
    9. Y-878
    10. 209973
    1. 302671
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 209974
    1. הַ,מֶּלֶךְ
    2. 302672,302673
    3. the king
    4. -
    5. 4428
    6. S-Td,Ncmsa
    7. the=king
    8. -
    9. Y-878
    10. 209975
    1. בְּ,בֹא,וֹ
    2. 302674,302675,302676
    3. when he comes
    4. -
    5. 935
    6. VS-R,Vqc,Sp3ms
    7. when,he,comes
    8. -
    9. Y-878
    10. 209976
    1. וּ,בְ,צֵאת,וֹ
    2. 302677,302678,302679,302680
    3. and when he goes out
    4. -
    5. 3318
    6. VS-C,R,Vqc,Sp3ms
    7. and,when,he,goes_out
    8. -
    9. Y-878
    10. 209977
    1. 302681
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 209978

OET (OET-LV)And_they_will_surround the_Lēviyyiy DOM the_king all_around each_man and_his_of_weapons in_his/its_hand and_the_one_who_comes into the_house he_will_be_put_to_death and_be with the_king when_he_comes and_when_he_goes_out.

OET (OET-RV)You Levites must be armed and surround the young king. You must kill anyone else who tries to enter the temple, but stay close to the king wherever he goes.

uW Translation Notes:

(Occurrence 0) The Levites must surround the king on all sides

(Some words not found in UHB: and,they_will_surround the,Levites DOM the=king all_around (a)_man and,his_of,weapons in=his/its=hand and,the_[one,who]_comes to/towards the,house put_to_death and,be DOM the=king when,he,comes and,when,he,goes_out )

Alternate translation: “The Levites must surround the king on all sides in order to protect him”

(Occurrence 0) all sides, every man with his weapons in his hand

(Some words not found in UHB: and,they_will_surround the,Levites DOM the=king all_around (a)_man and,his_of,weapons in=his/its=hand and,the_[one,who]_comes to/towards the,house put_to_death and,be DOM the=king when,he,comes and,when,he,goes_out )

Alternate translation: “all sides, and every temple guard should have his weapons and be ready to fight”

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

(Occurrence 0) Whoever comes into the house, let him be killed

(Some words not found in UHB: and,they_will_surround the,Levites DOM the=king all_around (a)_man and,his_of,weapons in=his/its=hand and,the_[one,who]_comes to/towards the,house put_to_death and,be DOM the=king when,he,comes and,when,he,goes_out )

This did not include the temple guards and the priests. This can be stated explicitly and in active form. Alternate translation: “You must kill anyone except the temple guards and the priests who come into the temple” (See also: figs-activepassive)

Note 2 topic: figures-of-speech / idiom

(Occurrence 0) when he comes in and when he goes out

(Some words not found in UHB: and,they_will_surround the,Levites DOM the=king all_around (a)_man and,his_of,weapons in=his/its=hand and,the_[one,who]_comes to/towards the,house put_to_death and,be DOM the=king when,he,comes and,when,he,goes_out )

This could mean: (1) “at all times” or (2) “wherever he goes.”

TSN Tyndale Study Notes:

23:6-7 Because only the priests and Levites on duty may enter the Temple, the Levites were required to prevent anyone else from doing so.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And they will surround
    2. and surround but
    3. 1987,5210
    4. 302644,302645
    5. SV-C,Vhq3cp
    6. S
    7. Y-878
    8. 209958
    1. the Lēviyyiy
    2. Levites
    3. 1893,3750
    4. 302646,302647
    5. S-Td,Ngmpa
    6. -
    7. Y-878
    8. 209959
    1. DOM
    2. -
    3. 347
    4. 302648
    5. O-To
    6. -
    7. Y-878
    8. 209960
    1. the king
    2. -
    3. 1893,4308
    4. 302650,302651
    5. O-Td,Ncmsa
    6. -
    7. Y-878
    8. 209962
    1. all around
    2. -
    3. 5418
    4. 302652
    5. S-Ncbsa
    6. -
    7. Y-878
    8. 209963
    1. each man
    2. -
    3. 266
    4. 302653
    5. S-Ncmsa
    6. -
    7. Y-878
    8. 209964
    1. and his of weapons
    2. -
    3. 1987,3429,1978
    4. 302654,302655,302656
    5. S-C,Ncmpc,Sp3ms
    6. -
    7. Y-878
    8. 209965
    1. in his/its hand
    2. -
    3. 846,3204,1978
    4. 302657,302658,302659
    5. P-R,Ncbsc,Sp3ms
    6. -
    7. Y-878
    8. 209966
    1. and the one who comes
    2. anyone enter
    3. 1987,1893,1274
    4. 302660,302661,302662
    5. SV-C,Td,Vqrmsa
    6. -
    7. Y-878
    8. 209967
    1. into
    2. -
    3. 369
    4. 302663
    5. S-R
    6. -
    7. Y-878
    8. 209968
    1. the house
    2. -
    3. 1893,1094
    4. 302665,302666
    5. S-Td,Ncmsa
    6. -
    7. Y-878
    8. 209970
    1. he will be put to death
    2. -
    3. 4867
    4. 302667
    5. V-VHi3ms
    6. -
    7. Y-878
    8. 209971
    1. and be
    2. -
    3. 1987,1929
    4. 302668,302669
    5. SV-C,Vqv2mp
    6. -
    7. Y-878
    8. 209972
    1. with
    2. -
    3. 347
    4. 302670
    5. S-R
    6. -
    7. Y-878
    8. 209973
    1. the king
    2. -
    3. 1893,4308
    4. 302672,302673
    5. S-Td,Ncmsa
    6. -
    7. Y-878
    8. 209975
    1. when he comes
    2. -
    3. 846,1274,1978
    4. 302674,302675,302676
    5. VS-R,Vqc,Sp3ms
    6. -
    7. Y-878
    8. 209976
    1. and when he goes out
    2. -
    3. 1987,846,3278,1978
    4. 302677,302678,302679,302680
    5. VS-C,R,Vqc,Sp3ms
    6. -
    7. Y-878
    8. 209977

OET (OET-LV)And_they_will_surround the_Lēviyyiy DOM the_king all_around each_man and_his_of_weapons in_his/its_hand and_the_one_who_comes into the_house he_will_be_put_to_death and_be with the_king when_he_comes and_when_he_goes_out.

OET (OET-RV)You Levites must be armed and surround the young king. You must kill anyone else who tries to enter the temple, but stay close to the king wherever he goes.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 2 CHR 23:7 ©