Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTESAWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

2 Chr C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36

2 Chr 23 V1V2V3V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21

OET interlinear 2 CHR 23:4

 2 CHR 23:4 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. זֶה
    2. 302566
    3. This
    4. -
    5. 2088
    6. P-Pdxms
    7. this
    8. S
    9. Y-878
    10. 209907
    1. הַ,דָּבָר
    2. 302567,302568
    3. +is the thing
    4. -
    5. 1697
    6. S-Td,Ncmsa
    7. [is]_the,thing
    8. -
    9. Y-878
    10. 209908
    1. אֲשֶׁר
    2. 302569
    3. which
    4. -
    5. S-Tr
    6. which
    7. -
    8. Y-878
    9. 209909
    1. תַּעֲשׂוּ
    2. 302570
    3. you(pl) will do
    4. do must
    5. V-Vqi2mp
    6. you(pl)_will_do
    7. -
    8. Y-878
    9. 209910
    1. הַ,שְּׁלִשִׁית
    2. 302571,302572
    3. the third part
    4. third
    5. 7992
    6. S-Td,Ncfsa
    7. the_third,[part]
    8. -
    9. Y-878
    10. 209911
    1. מִ,כֶּם
    2. 302573,302574
    3. of you(pl)
    4. -
    5. S-R,Sp2mp
    6. of,you(pl)
    7. -
    8. Y-878
    9. 209912
    1. בָּאֵי
    2. 302575
    3. who come of
    4. -
    5. 935
    6. S-Vqrmpc
    7. [who]_come_of
    8. -
    9. Y-878
    10. 209913
    1. הַ,שַּׁבָּת
    2. 302576,302577
    3. (of) the sabbath
    4. -
    5. 7676
    6. S-Td,Ncbsa
    7. (of)_the,sabbath
    8. -
    9. Y-878
    10. 209914
    1. לַ,כֹּהֲנִים
    2. 302578,302579
    3. to priests
    4. priests
    5. 3548
    6. S-Rd,Ncmpa
    7. to,priests
    8. -
    9. Y-878
    10. 209915
    1. וְ,לַ,לְוִיִּם
    2. 302580,302581,302582
    3. and to Lēviyyiy
    4. and Levites
    5. 3881
    6. S-C,Rd,Ngmpa
    7. and,to,Levites
    8. -
    9. Y-878
    10. 209916
    1. לְ,שֹׁעֲרֵי
    2. 302583,302584
    3. will become (into) the gatekeepers of
    4. -
    5. 7778
    6. P-R,Ncmpc
    7. [will,become]_(into)_the_gatekeepers_of
    8. -
    9. Y-878
    10. 209917
    1. הַ,סִּפִּים
    2. 302585,302586
    3. the thresholds
    4. -
    5. P-Td,Ncmpa
    6. of,the_thresholds
    7. -
    8. Y-878
    9. 209918
    1. 302587
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 209919

OET (OET-LV)This is_the_thing which you(pl)_will_do the_third_part of_you(pl) who_come_of (of)_the_sabbath to_priests and_to_Lēviyyiy will_become_(into)_the_gatekeepers_of the_thresholds.

OET (OET-RV)Now this is what all of you need to do: one third of you priests and Levites who are on duty on the Rest Day, must guard the temple entrances.

None
uW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-ordinal

(Occurrence 0) A third

(Some words not found in UHB: this [is]_the,thing which/who do the_third,[part] of,you(pl) come_of (of)_the,sabbath to,priests and,to,Levites [will,become]_(into)_the_gatekeepers_of of,the_thresholds )

“One-third”

(Occurrence 0) will be guards at the doors

(Some words not found in UHB: this [is]_the,thing which/who do the_third,[part] of,you(pl) come_of (of)_the,sabbath to,priests and,to,Levites [will,become]_(into)_the_gatekeepers_of of,the_thresholds )

Alternate translation: “will be guards at the temple doors”

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. This
    2. -
    3. 2066
    4. 302566
    5. P-Pdxms
    6. S
    7. Y-878
    8. 209907
    1. +is the thing
    2. -
    3. 1893,1726
    4. 302567,302568
    5. S-Td,Ncmsa
    6. -
    7. Y-878
    8. 209908
    1. which
    2. -
    3. 238
    4. 302569
    5. S-Tr
    6. -
    7. Y-878
    8. 209909
    1. you(pl) will do
    2. do must
    3. 6035
    4. 302570
    5. V-Vqi2mp
    6. -
    7. Y-878
    8. 209910
    1. the third part
    2. third
    3. 1893,7468
    4. 302571,302572
    5. S-Td,Ncfsa
    6. -
    7. Y-878
    8. 209911
    1. of you(pl)
    2. -
    3. 4129,4129
    4. 302573,302574
    5. S-R,Sp2mp
    6. -
    7. Y-878
    8. 209912
    1. who come of
    2. -
    3. 1274
    4. 302575
    5. S-Vqrmpc
    6. -
    7. Y-878
    8. 209913
    1. (of) the sabbath
    2. -
    3. 1893,7690
    4. 302576,302577
    5. S-Td,Ncbsa
    6. -
    7. Y-878
    8. 209914
    1. to priests
    2. priests
    3. 3705,3668
    4. 302578,302579
    5. S-Rd,Ncmpa
    6. -
    7. Y-878
    8. 209915
    1. and to Lēviyyiy
    2. and Levites
    3. 1987,3705,3750
    4. 302580,302581,302582
    5. S-C,Rd,Ngmpa
    6. -
    7. Y-878
    8. 209916
    1. will become (into) the gatekeepers of
    2. -
    3. 3705,7911
    4. 302583,302584
    5. P-R,Ncmpc
    6. -
    7. Y-878
    8. 209917
    1. the thresholds
    2. -
    3. 1893,5409
    4. 302585,302586
    5. P-Td,Ncmpa
    6. -
    7. Y-878
    8. 209918

OET (OET-LV)This is_the_thing which you(pl)_will_do the_third_part of_you(pl) who_come_of (of)_the_sabbath to_priests and_to_Lēviyyiy will_become_(into)_the_gatekeepers_of the_thresholds.

OET (OET-RV)Now this is what all of you need to do: one third of you priests and Levites who are on duty on the Rest Day, must guard the temple entrances.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 2 CHR 23:4 ©