Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

2 Chr IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36

2 Chr 23 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21

Parallel 2 CHR 23:11

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 2 Chr 23:11 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVAnd_brought_out DOM the_son_of the_king and_put on/upon/above_him/it DOM the_crown and_DOM the_transcript and_made_king DOM_him/it and_anointed_him Yəhōyādāˊ and_sons_of_his and_they_said may_he_live the_king.

UHBוַ⁠יּוֹצִ֣יאוּ אֶת־בֶּן־הַ⁠מֶּ֗לֶךְ וַ⁠יִּתְּנ֤וּ עָלָי⁠ו֙ אֶת־הַ⁠נֵּ֨זֶר֙ וְ⁠אֶת־הָ֣⁠עֵד֔וּת וַ⁠יַּמְלִ֖יכוּ אֹת֑⁠וֹ וַ⁠יִּמְשָׁחֻ֨⁠הוּ֙ יְהוֹיָדָ֣ע וּ⁠בָנָ֔י⁠ו וַ⁠יֹּאמְר֖וּ יְחִ֥י הַ⁠מֶּֽלֶךְ׃ס
   (va⁠yyōʦiyʼū ʼet-ben-ha⁠mmelek va⁠yyittə ˊālāy⁠v ʼet-ha⁠nnēzer və⁠ʼet-hā⁠ˊēdūt va⁠yyamlikū ʼot⁠ō va⁠yyimshāḩu⁠hū yəhōyādāˊ ū⁠ⱱānāy⁠v va⁠yyoʼmə yəḩiy ha⁠mmelek)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ ἐξήγαγε τὸν υἱὸν τοῦ βασιλέως, καὶ ἔδωκεν ἐπʼ αὐτὸν τὸ βασίλειον καὶ τὰ μαρτύρια, καὶ ἐβασίλευσαν καὶ ἔχρισαν αὐτὸν Ἰωδαὲ ὁ ἱερεὺς καὶ οἱ υἱοὶ αὐτοῦ, καὶ εἶπαν, ζήτω ὁ βασιλεύς.
   (Kai exaʸgage ton huion tou basileōs, kai edōken epʼ auton to basileion kai ta marturia, kai ebasileusan kai eⱪrisan auton Yōdae ho hiereus kai hoi huioi autou, kai eipan, zaʸtō ho basileus. )

BrTrAnd he brought out the king's son, and put on him the crown and the testimony, and Jodae the priest and his sons proclaimed him king, and anointed him, and said, Long live the king!

ULTAnd they brought out the son of the king, and they placed on him the crown and the testimony. And they made him king. And Jehoiada and his sons anointed him. And they said, “May the king live!”

USTThen Jehoiada and his sons brought Joash out. They put a crown on his head and gave him a scroll on which were written the rules that the kings needed to obey, and they proclaimed that he was now the king. They anointed him with olive oil and shouted, “We desire that the king will live for many years!”

BSBThen [Jehoiada and his sons] brought out the king’s son, put the crown on him, presented him with the Testimony, and proclaimed him king. [They] anointed him and shouted, “Long live the king!”

MSB (Same as above)


OEBNo OEB 2 CHR book available

WEBBEThen they brought out the king’s son, put the crown on him, gave him the covenant, and made him king. Jehoiada and his sons anointed him, and they said, “Long live the king!”

WMBB (Same as above)

NETJehoiada and his sons led out the king’s son and placed on him the crown and the royal insignia. They proclaimed him king and poured olive oil on his head. They declared, “Long live the king!”

LSVAnd they bring out the son of the king, and put the crown on him, and [give him] the Testimony, and cause him to reign; and Jehoiada and his sons anoint him, and say, “Let the king live!”

FBVJehoiada and his sons then brought out the king's son, placed the crown on him, presented him with a copy of God's law,[fn] and proclaimed him king. They anointed him, and shouted out, “Long live the king!”


23:11 “God's law”: literally, “testimony.”

T4TThen Jehoiada and his sons brought Joash out. They put a crown on his head and gave him a scroll on which were written the rules that the kings needed to obey, and proclaimed that he was now the king. They anointed him with olive oil and shouted, “We hope that the king will live for many years!”

LEBNo LEB 2 CHR book available

BBEThen they made the king's son come out, and they put the crown on his head and gave him the arm-bands and made him king: and Jehoiada and his sons put the holy oil on him and said, Long life to the king.

MoffNo Moff 2 CHR book available

JPSThen they brought out the king's son, and put upon him the crown and the insignia, and made him king; and Jehoiada and his sons anointed him; and they said: 'Long live the king.'

ASVThen they brought out the king’s son, and put the crown upon him, and gave him the testimony, and made him king: and Jehoiada and his sons anointed him; and they said, Long live the king.

DRAAnd they brought out the king’s son, and put the crown upon him, and the testimony, and gave him the law to hold in his hand, and they made him king: and Joiada the high priest and his sons anointed him: and they prayed for him, and said: God save the king.

YLTAnd they bring out the son of the king, and put upon him the crown, and the testimony, and cause him to reign; and Jehoiada and his sons anoint him, and say, 'Let the king live!'

DrbyAnd they brought forth the king's son, and put the crown upon him, and [gave him] the testimony, and made him king. And Jehoiada and his sons anointed him, and said, Long live the king!

RVThen they brought out the king’s son, and put the crown upon him, and gave him the testimony, and made him king: and Jehoiada and his sons anointed him; and they said, God save the king.

SLTAnd they will bring forth the king’s son, and they will give the diadem upon him, and the testimonies, and they will make him king. And Jehoiada and his sons will anoint him, and say, The king shall live.

WbstrThen they brought out the king's son, and put upon him the crown, and gave him the testimony, and made him king. And Jehoiada and his sons anointed him, and said, God save the king.

KJB-1769Then they brought out the king’s son, and put upon him the crown, and gave him the testimony, and made him king. And Jehoiada and his sons anointed him, and said, God save the king.[fn]


23.11 God…: Heb. Let the king live

KJB-1611[fn]Then they brought out the kings sonne, and put vpon him the Crowne, and gaue him the Testimony, and made him King: and Iehoiada and his sonnes anointed him, and said, God saue the King.
   (Then they brought out the kings son, and put upon him the Crowne, and gave him the Testimony, and made him King: and Yehoiada and his sons anointed him, and said, God save the King.)


23:11 Hebr. Let the King liue.

BshpsNo Bshps 2 CHR book available

GnvaThen they brought out the Kings sonne, and put vpon him the crowne and gaue him the testimonie, and made him King. And Iehoiada and his sonnes anoynted him, and sayd, God saue the King.
   (Then they brought out the Kings son, and put upon him the crown and gave him the testimony, and made him King. And Yehoiada and his sons anointed him, and said, God save the King. )

CvdlNo Cvdl 2 CHR book available

WyclNo Wycl 2 CHR book available

LuthNo Luth 2 CHR book available

ClVgEt eduxerunt filium regis, et imposuerunt ei diadema et testimonium, dederuntque in manu ejus tenendam legem, et constituerunt eum regem: unxit quoque illum Jojada pontifex, et filii ejus: imprecatique sunt ei, atque dixerunt: Vivat rex.
   (And eduxerunt son king, and imposuerunt to_him diadema and testimony, they_gaveque in/into/on by_hand his tenendam lawfullym, and constituerunt him the_king: unxit too him Yoyada pontifex, and children his: imprecatique are to_him, and_yet they_said: Vivat king. )

RP-GNTNo RP-GNT 2 CHR book available


HAPHebrew accents and phrasing: See Allan Johnson's Hebrew accents and phrasing analysis.

TSNTyndale Study Notes:

23:11 When the seven-year-old Joash was anointed and crowned as king, he was given a copy of the law, as the law commanded (see Deut 17:18-20).


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) the king’s son

(Some words not found in UHB: and,brought_out DOM son_of the=king and,put on/upon/above=him/it DOM the,crown and=DOM the,testimony and,made_~_king DOM=him/it and,anointed,him Yəhōyādāˊ/(Jehoiada) and,sons_of,his and=they_said long_live the,king )

Here “king” refers to Joash’s father. Alternate translation: “Joash, the son of the king”

Note 1 topic: translate-symaction

(Occurrence 0) put the crown on him

(Some words not found in UHB: and,brought_out DOM son_of the=king and,put on/upon/above=him/it DOM the,crown and=DOM the,testimony and,made_~_king DOM=him/it and,anointed,him Yəhōyādāˊ/(Jehoiada) and,sons_of,his and=they_said long_live the,king )

This is a symbolic act to show that they are making him king.

Note 2 topic: translate-symaction

(Occurrence 0) gave him the covenant decrees

(Some words not found in UHB: and,brought_out DOM son_of the=king and,put on/upon/above=him/it DOM the,crown and=DOM the,testimony and,made_~_king DOM=him/it and,anointed,him Yəhōyādāˊ/(Jehoiada) and,sons_of,his and=they_said long_live the,king )

The symbolic act of giving him a scroll with the decrees shows that they expect him to obey them. It is unclear if these decrees were a portion of the law of Moses, or a separate set of rules for kings to obey. Alternate translation: “presented to him the covenant decrees that he should obey”

Note 3 topic: translate-symaction

(Occurrence 0) anointed him

(Some words not found in UHB: and,brought_out DOM son_of the=king and,put on/upon/above=him/it DOM the,crown and=DOM the,testimony and,made_~_king DOM=him/it and,anointed,him Yəhōyādāˊ/(Jehoiada) and,sons_of,his and=they_said long_live the,king )

This was a symbolic act to show that he was chosen by God to be the king.

(Occurrence 0) Long live the king

(Some words not found in UHB: and,brought_out DOM son_of the=king and,put on/upon/above=him/it DOM the,crown and=DOM the,testimony and,made_~_king DOM=him/it and,anointed,him Yəhōyādāˊ/(Jehoiada) and,sons_of,his and=they_said long_live the,king )

Alternate translation: “May the king live a long life”

BI 2 Chr 23:11 ©