Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

2 Chr C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36

2 Chr 31 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V20V21

OET interlinear 2 CHR 31:19

 2 CHR 31:19 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וְ,לִ,בְנֵי
    2. 308960,308961,308962
    3. And for descendants of
    4. -
    5. S-C,R,Ncmpc
    6. and,for,descendants_of
    7. S
    8. Y-726
    9. 214187
    1. אַהֲרֹן
    2. 308963
    3. ʼAhₐron
    4. -
    5. 175
    6. S-Np
    7. of_Aaron
    8. -
    9. Person=Aaron; Y-726
    10. 214188
    1. הַ,כֹּהֲנִים
    2. 308964,308965
    3. the priests
    4. -
    5. 3548
    6. S-Td,Ncmpa
    7. the,priests
    8. -
    9. Y-726
    10. 214189
    1. בִּ,שְׂדֵי
    2. 308966,308967
    3. in/on/at/with fields of
    4. -
    5. S-R,Ncmpc
    6. in/on/at/with,fields_of
    7. -
    8. Y-726
    9. 214190
    1. מִגְרַשׁ
    2. 308968
    3. the pasture land of
    4. -
    5. 4054
    6. S-Ncmsc
    7. of_the_pasture_land_of
    8. -
    9. Y-726
    10. 214191
    1. עָרֵי,הֶם
    2. 308969,308970
    3. cities of their
    4. -
    5. S-Ncfpc,Sp3mp
    6. cities_of,their
    7. -
    8. Y-726
    9. 214192
    1. בְּ,כָל
    2. 308971,308972
    3. in all
    4. -
    5. 3605
    6. P-R,Ncmsc
    7. in=all
    8. -
    9. Y-726
    10. 214193
    1. 308973
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 214194
    1. עִיר
    2. 308974
    3. city
    4. -
    5. P-Ncfsa
    6. city
    7. -
    8. Y-726
    9. 214195
    1. וָ,עִיר
    2. 308975,308976
    3. and town
    4. -
    5. P-C,Ncfsa
    6. and,town
    7. -
    8. Y-726
    9. 214196
    1. אֲנָשִׁים
    2. 308977
    3. men
    4. -
    5. 376
    6. S-Ncmpa
    7. men
    8. -
    9. Y-726
    10. 214197
    1. אֲשֶׁר
    2. 308978
    3. who
    4. -
    5. S-Tr
    6. who
    7. -
    8. Y-726
    9. 214198
    1. נִקְּבוּ
    2. 308979
    3. they had been designated
    4. -
    5. V-VNp3cp
    6. they_had_been_designated
    7. -
    8. Y-726
    9. 214199
    1. בְּ,שֵׁמוֹת
    2. 308980,308981
    3. in/on/at/with name
    4. -
    5. 8034
    6. S-R,Ncmpa
    7. in/on/at/with,name
    8. -
    9. Y-726
    10. 214200
    1. לָ,תֵת
    2. 308982,308983
    3. to distribute
    4. -
    5. 5414
    6. SV-R,Vqc
    7. to,distribute
    8. -
    9. Y-726
    10. 214201
    1. מָנוֹת
    2. 308984
    3. portions
    4. -
    5. 4490
    6. O-Ncfpa
    7. portions
    8. -
    9. Y-726
    10. 214202
    1. לְ,כָל
    2. 308985,308986
    3. to/from all/each/any/every
    4. -
    5. 3605
    6. S-R,Ncmsc
    7. to/from=all/each/any/every
    8. -
    9. Y-726
    10. 214203
    1. 308987
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 214204
    1. זָכָר
    2. 308988
    3. male
    4. -
    5. 2145
    6. S-Aamsa
    7. male
    8. -
    9. Y-726
    10. 214205
    1. בַּ,כֹּהֲנִים
    2. 308989,308990
    3. in/on/at/with priests
    4. -
    5. 3548
    6. S-Rd,Ncmpa
    7. in/on/at/with,priests
    8. -
    9. Y-726
    10. 214206
    1. וּ,לְ,כָל
    2. 308991,308992,308993
    3. and to/for all
    4. -
    5. 3605
    6. S-C,R,Ncmsc
    7. and=to/for=all
    8. -
    9. Y-726
    10. 214207
    1. 308994
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 214208
    1. הִתְיַחֵשׂ
    2. 308995
    3. +the genealogical enrolment
    4. -
    5. 3187
    6. V-Vtc
    7. [the]_genealogical_enrolment
    8. -
    9. Y-726
    10. 214209
    1. בַּ,לְוִיִּם
    2. 308996,308997
    3. in/on/at/with
    4. -
    5. 3881
    6. S-R,Ngmpa
    7. in/on/at/with,
    8. -
    9. Y-726
    10. 214210
    1. 308998
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 214211

OET (OET-LV)And_for_descendants_of ʼAhₐron the_priests in/on/at/with_fields_of the_pasture_land_of cities_of_their in_all city and_town men who they_had_been_designated in/on/at/with_name to_distribute portions to/from_all/each/any/every male in/on/at/with_priests and_to/for_all the_genealogical_enrolment in/on/at/with.

OET (OET-RV)

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

(Occurrence 0) there were men assigned by name to give portions

(Some words not found in UHB: and,for,descendants_of ʼAhₐron the,priests in/on/at/with,fields_of common_land_of cities_of,their in=all (a)_city and,town men which/who designated in/on/at/with,name to,distribute portions to/from=all/each/any/every male in/on/at/with,priests and=to/for=all enrolled in/on/at/with, )

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “there were men responsible for giving portions”

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

(Occurrence 0) to all who were listed in the records

(Some words not found in UHB: and,for,descendants_of ʼAhₐron the,priests in/on/at/with,fields_of common_land_of cities_of,their in=all (a)_city and,town men which/who designated in/on/at/with,name to,distribute portions to/from=all/each/any/every male in/on/at/with,priests and=to/for=all enrolled in/on/at/with, )

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “to all whose names were in the records”

TSN Tyndale Study Notes:

31:14-19 A great number of Levites, most from provincial towns, were eligible for service. Small groups of them came to Jerusalem on a rotation system for short terms of office (see 1 Chr 24:1-19). All Levites were entitled to portions of the offerings given at the Temple.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And for descendants of
    2. -
    3. 1922,3570,1033
    4. 308960,308961,308962
    5. S-C,R,Ncmpc
    6. S
    7. Y-726
    8. 214187
    1. ʼAhₐron
    2. -
    3. 482
    4. 308963
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=Aaron; Y-726
    8. 214188
    1. the priests
    2. -
    3. 1830,3537
    4. 308964,308965
    5. S-Td,Ncmpa
    6. -
    7. Y-726
    8. 214189
    1. in/on/at/with fields of
    2. -
    3. 844,7765
    4. 308966,308967
    5. S-R,Ncmpc
    6. -
    7. Y-726
    8. 214190
    1. the pasture land of
    2. -
    3. 3897
    4. 308968
    5. S-Ncmsc
    6. -
    7. Y-726
    8. 214191
    1. cities of their
    2. -
    3. 5454
    4. 308969,308970
    5. S-Ncfpc,Sp3mp
    6. -
    7. Y-726
    8. 214192
    1. in all
    2. -
    3. 844,3539
    4. 308971,308972
    5. P-R,Ncmsc
    6. -
    7. Y-726
    8. 214193
    1. city
    2. -
    3. 5454
    4. 308974
    5. P-Ncfsa
    6. -
    7. Y-726
    8. 214195
    1. and town
    2. -
    3. 1922,5454
    4. 308975,308976
    5. P-C,Ncfsa
    6. -
    7. Y-726
    8. 214196
    1. men
    2. -
    3. 284
    4. 308977
    5. S-Ncmpa
    6. -
    7. Y-726
    8. 214197
    1. who
    2. -
    3. 255
    4. 308978
    5. S-Tr
    6. -
    7. Y-726
    8. 214198
    1. they had been designated
    2. -
    3. 5029
    4. 308979
    5. V-VNp3cp
    6. -
    7. Y-726
    8. 214199
    1. in/on/at/with name
    2. -
    3. 844,7333
    4. 308980,308981
    5. S-R,Ncmpa
    6. -
    7. Y-726
    8. 214200
    1. to distribute
    2. -
    3. 3570,5055
    4. 308982,308983
    5. SV-R,Vqc
    6. -
    7. Y-726
    8. 214201
    1. portions
    2. -
    3. 4535
    4. 308984
    5. O-Ncfpa
    6. -
    7. Y-726
    8. 214202
    1. to/from all/each/any/every
    2. -
    3. 3570,3539
    4. 308985,308986
    5. S-R,Ncmsc
    6. -
    7. Y-726
    8. 214203
    1. male
    2. -
    3. 2046
    4. 308988
    5. S-Aamsa
    6. -
    7. Y-726
    8. 214205
    1. in/on/at/with priests
    2. -
    3. 844,3537
    4. 308989,308990
    5. S-Rd,Ncmpa
    6. -
    7. Y-726
    8. 214206
    1. and to/for all
    2. -
    3. 1922,3570,3539
    4. 308991,308992,308993
    5. S-C,R,Ncmsc
    6. -
    7. Y-726
    8. 214207
    1. +the genealogical enrolment
    2. -
    3. 3123
    4. 308995
    5. V-Vtc
    6. -
    7. Y-726
    8. 214209
    1. in/on/at/with
    2. -
    3. 844,3616
    4. 308996,308997
    5. S-R,Ngmpa
    6. -
    7. Y-726
    8. 214210

OET (OET-LV)And_for_descendants_of ʼAhₐron the_priests in/on/at/with_fields_of the_pasture_land_of cities_of_their in_all city and_town men who they_had_been_designated in/on/at/with_name to_distribute portions to/from_all/each/any/every male in/on/at/with_priests and_to/for_all the_genealogical_enrolment in/on/at/with.

OET (OET-RV)

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 2 CHR 31:19 ©