Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

2 Chr C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36

2 Chr 3 V1V2V3V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17

OET interlinear 2 CHR 3:4

 2 CHR 3:4 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וְ,הָ,אוּלָם
    2. 290357,290358,290359
    3. And the portico
    4. -
    5. 197
    6. S-C,Td,Ncmsa
    7. and,the,portico
    8. S
    9. Y-1011
    10. 201522
    1. אֲשֶׁר
    2. 290360
    3. which
    4. -
    5. S-Tr
    6. which
    7. -
    8. Y-1011
    9. 201523
    1. עַל
    2. 290361
    3. +was on
    4. -
    5. S-R
    6. [was]_on
    7. -
    8. Y-1011
    9. 201524
    1. 290362
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 201525
    1. פְּנֵי
    2. 290363
    3. the face of
    4. -
    5. 6440
    6. S-Ncbpc
    7. the_face_of
    8. -
    9. Y-1011
    10. 201526
    1. הָ,אֹרֶךְ
    2. 290364,290365
    3. the long
    4. long
    5. 753
    6. S-Td,Ncmsa
    7. the,long
    8. -
    9. Y-1011
    10. 201527
    1. עַל
    2. 290366
    3. on
    4. -
    5. S-R
    6. on
    7. -
    8. Y-1011
    9. 201528
    1. 290367
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 201529
    1. פְּנֵי
    2. 290368
    3. the face of
    4. -
    5. 6440
    6. S-Ncbpc
    7. the_face_of
    8. -
    9. Y-1011
    10. 201530
    1. רֹחַב
    2. 290369
    3. the breadth of
    4. -
    5. 7341
    6. S-Ncmsc
    7. of_the_breadth_of
    8. -
    9. Y-1011
    10. 201531
    1. 290370
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 201532
    1. הַ,בַּיִת
    2. 290371,290372
    3. the house
    4. -
    5. S-Td,Ncmsa
    6. the,house
    7. -
    8. Y-1011
    9. 201533
    1. אַמּוֹת
    2. 290373
    3. +was cubits
    4. -
    5. P-Ncfpa
    6. [was]_cubits
    7. -
    8. Y-1011
    9. 201534
    1. עֶשְׂרִים
    2. 290374
    3. twenty
    4. -
    5. 6242
    6. P-Acbpa
    7. twenty
    8. -
    9. Y-1011
    10. 201535
    1. וְ,הַ,גֹּבַהּ
    2. 290375,290376,290377
    3. and the height
    4. -
    5. 1363
    6. S-C,Td,Ncmsa
    7. and,the,height
    8. -
    9. Y-1011
    10. 201536
    1. מֵאָה
    2. 290378
    3. +was one hundred
    4. -
    5. 3967
    6. P-Acbsa
    7. [was]_one_hundred
    8. -
    9. Y-1011
    10. 201537
    1. וְ,עֶשְׂרִים
    2. 290379,290380
    3. and twenty
    4. -
    5. 6242
    6. P-C,Acbpa
    7. and=twenty
    8. -
    9. Y-1011
    10. 201538
    1. וַ,יְצַפֵּ,הוּ
    2. 290381,290382,290383
    3. and overlaid it
    4. overlaid
    5. 6823
    6. VO-C,Vpw3ms,Sp3ms
    7. and,overlaid,it
    8. -
    9. Y-1011
    10. 201539
    1. מִ,פְּנִימָה
    2. 290384,290385
    3. on inside
    4. inside
    5. 6441
    6. S-R,D
    7. on,inside
    8. -
    9. Y-1011
    10. 201540
    1. זָהָב
    2. 290386
    3. gold
    4. gold
    5. 2091
    6. S-Ncmsa
    7. gold
    8. -
    9. Y-1011
    10. 201541
    1. טָהוֹר
    2. 290387
    3. pure
    4. -
    5. 2889
    6. S-Aamsa
    7. pure
    8. -
    9. Y-1011
    10. 201542
    1. 290388
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 201543

OET (OET-LV)And_the_portico which was_on the_face_of the_long on the_face_of the_breadth_of the_house was_cubits twenty and_the_height was_one_hundred and_twenty and_overlaid_it on_inside gold pure.

OET (OET-RV)and the nine metre long front entrance porch was nine metres high.[fn] Shelomoh overlaid the inside walls with pure gold.


3:4 Most modern translations assume that the Hebrew ‘fifty-five metres high’ is an error.

uW Translation Notes:

(Occurrence 0) portico

(Some words not found in UHB: and,the,portico which/who on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in face/surface_of the,long on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in face/surface_of width_of the,house cubits twenty and,the,height hundred and=twenty and,overlaid,it on,inside gold pure )

an area of a building made of columns and a roof that leads to and connects with the building’s entrance door. This portico was probably attached to the front part of the wall that surrounded the temple.

Note 1 topic: translate-bdistance

(Occurrence 0) twenty cubits

(Some words not found in UHB: and,the,portico which/who on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in face/surface_of the,long on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in face/surface_of width_of the,house cubits twenty and,the,height hundred and=twenty and,overlaid,it on,inside gold pure )

A cubit is 46 centimeters. Alternate translation: “9.2 meters”

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) Solomon overlaid

(Some words not found in UHB: and,the,portico which/who on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in face/surface_of the,long on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in face/surface_of width_of the,house cubits twenty and,the,height hundred and=twenty and,overlaid,it on,inside gold pure )

The readers should understand that Solomon probably commanded other people to do the actual work. Alternate translation: “Solomon’s workers overlaid”

TSN Tyndale Study Notes:

3:1-4a Although in Chronicles the Temple is the central topic of Solomon’s reign, attention to its actual architecture and furnishings is considerably less than that found in Kings (e.g., 1 Kgs 6:2-10).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And the portico
    2. -
    3. 1922,1830,829
    4. 290357,290358,290359
    5. S-C,Td,Ncmsa
    6. S
    7. Y-1011
    8. 201522
    1. which
    2. -
    3. 255
    4. 290360
    5. S-Tr
    6. -
    7. Y-1011
    8. 201523
    1. +was on
    2. -
    3. 5613
    4. 290361
    5. S-R
    6. -
    7. Y-1011
    8. 201524
    1. the face of
    2. -
    3. 6131
    4. 290363
    5. S-Ncbpc
    6. -
    7. Y-1011
    8. 201526
    1. the long
    2. long
    3. 1830,777
    4. 290364,290365
    5. S-Td,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1011
    8. 201527
    1. on
    2. -
    3. 5613
    4. 290366
    5. S-R
    6. -
    7. Y-1011
    8. 201528
    1. the face of
    2. -
    3. 6131
    4. 290368
    5. S-Ncbpc
    6. -
    7. Y-1011
    8. 201530
    1. the breadth of
    2. -
    3. 7081
    4. 290369
    5. S-Ncmsc
    6. -
    7. Y-1011
    8. 201531
    1. the house
    2. -
    3. 1830,1082
    4. 290371,290372
    5. S-Td,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1011
    8. 201533
    1. +was cubits
    2. -
    3. 550
    4. 290373
    5. P-Ncfpa
    6. -
    7. Y-1011
    8. 201534
    1. twenty
    2. -
    3. 5565
    4. 290374
    5. P-Acbpa
    6. -
    7. Y-1011
    8. 201535
    1. and the height
    2. -
    3. 1922,1830,1526
    4. 290375,290376,290377
    5. S-C,Td,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1011
    8. 201536
    1. +was one hundred
    2. -
    3. 4104
    4. 290378
    5. P-Acbsa
    6. -
    7. Y-1011
    8. 201537
    1. and twenty
    2. -
    3. 1922,5565
    4. 290379,290380
    5. P-C,Acbpa
    6. -
    7. Y-1011
    8. 201538
    1. and overlaid it
    2. overlaid
    3. 1922,6426
    4. 290381,290382,290383
    5. VO-C,Vpw3ms,Sp3ms
    6. -
    7. Y-1011
    8. 201539
    1. on inside
    2. inside
    3. 3875,5915
    4. 290384,290385
    5. S-R,D
    6. -
    7. Y-1011
    8. 201540
    1. gold
    2. gold
    3. 2038
    4. 290386
    5. S-Ncmsa
    6. -
    7. Y-1011
    8. 201541
    1. pure
    2. -
    3. 2742
    4. 290387
    5. S-Aamsa
    6. -
    7. Y-1011
    8. 201542

OET (OET-LV)And_the_portico which was_on the_face_of the_long on the_face_of the_breadth_of the_house was_cubits twenty and_the_height was_one_hundred and_twenty and_overlaid_it on_inside gold pure.

OET (OET-RV)and the nine metre long front entrance porch was nine metres high.[fn] Shelomoh overlaid the inside walls with pure gold.


3:4 Most modern translations assume that the Hebrew ‘fifty-five metres high’ is an error.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 2 CHR 3:4 ©