Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

2 Cor C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13

2 Cor 8 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V17V18V19V20V21V22V23V24

OET interlinear 2 COR 8:16

 2 COR 8:16 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. χάρις
    2. χaris
    3. thankfulness be
    4. thanked
    5. 54850
    6. N····NFS
    7. thankfulness ‹be›
    8. thankfulness ‹be›
    9. -
    10. Y60
    11. 123484
    1. Δέ
    2. de
    3. But
    4. -
    5. 11610
    6. C·······
    7. but
    8. but
    9. PS
    10. Y60
    11. 123485
    1. τῷ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····DMS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. Y60
    11. 123486
    1. Θεῷ
    2. theos
    3. to god
    4. God
    5. 23160
    6. N····DMS
    7. ˱to˲ god
    8. ˱to˲ God
    9. GN
    10. Y60; Person=God
    11. 123487
    1. τῷ
    2. ho
    3. the one
    4. -
    5. 35880
    6. R····DMS
    7. the ‹one›
    8. the ‹one›
    9. -
    10. Y60
    11. 123488
    1. διδόντι
    2. didōmi
    3. giving
    4. -
    5. 13250
    6. VPPA·DMS
    7. giving
    8. giving
    9. -
    10. Y60
    11. 123489
    1. δόντι
    2. didōmi
    3. -
    4. -
    5. 13250
    6. VPAA·DMS
    7. ˓having˒ given
    8. ˓having˒ given
    9. -
    10. -
    11. 123490
    1. ἡμῖν
    2. egō
    3. -
    4. -
    5. 14730
    6. R···1D·P
    7. us
    8. us
    9. -
    10. -
    11. 123491
    1. τήν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····AFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y60
    11. 123492
    1. αὐτήν
    2. autos
    3. same
    4. same
    5. 8460
    6. E····AFS
    7. same
    8. same
    9. -
    10. Y60
    11. 123493
    1. σπουδήν
    2. spoudē
    3. earnestness
    4. earnestness
    5. 47100
    6. N····AFS
    7. earnestness
    8. earnestness
    9. -
    10. Y60
    11. 123494
    1. ὑπέρ
    2. huper
    3. for
    4. -
    5. 52280
    6. P·······
    7. for
    8. for
    9. -
    10. Y60
    11. 123495
    1. ὑμῶν
    2. su
    3. you all
    4. you
    5. 47710
    6. R···2G·P
    7. you_all
    8. you_all
    9. -
    10. Y60; R123204
    11. 123496
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P·······
    7. in
    8. in
    9. -
    10. Y60
    11. 123497
    1. τῇ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····DFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y60
    11. 123498
    1. καρδίᾳ
    2. kardia
    3. heart
    4. mind
    5. 25880
    6. N····DFS
    7. heart
    8. heart
    9. -
    10. Y60
    11. 123499
    1. Τίτου
    2. titos
    3. of Titos
    4. -
    5. 51030
    6. N····GMS
    7. ˱of˲ Titos
    8. ˱of˲ Titus
    9. U
    10. Person=Titus; Y60; F123505; F123508; F123510; F123516; F123592
    11. 123500

OET (OET-LV)But thankfulness be to_ the _god, the one giving the same earnestness for you_all in the heart of_Titos.

OET (OET-RV)But may God be thanked for putting the same earnestness for you all into Titos’ mind

SIL Open Translator’s Notes:

Section 8:16–9:5: Titus and others went to Corinth

In this section, Paul told the believers in Corinth that Titus had gone to them (8:16–17) to help them prepare the gift for Paul to take (9:5). An unnamed believer went along with Titus, and Paul described his standing in other churches (8:18–19b). Then Paul described how they intended to be careful regarding this gift (8:19c–21). Paul referred to another unnamed believer who was going with Titus (8:22). He described the standing of Titus and the two believers going with him (8:23) and encouraged the believers in Corinth to treat them well (8:24).

Then Paul reminded the believers in Corinth of their own attitudes regarding this gift (9:1–2) and his goal (9:3–4).

Other examples for this section heading are:

The delegates recommended to the Corinthians (NJB)

Paul commended Titus and his companions

Titus and his companions came to help finish collecting the gift

8:16

But thanks be to God, who put into the heart of Titus the same devotion I have for you.

thanks be to God: The Greek words here are literally “thanks to God.” There are several ways to interpret these words:

  1. It is an encouragement for Paul, the other evangelists and the Corinthian believers to thank God. For example:

    thank God! (NLT) (BSB, RSV, NJB, NASB, NABRE, ESV, NLT, NET, KJV)

  2. It indicates that Paul and the other evangelists (from 8:18) thank God. For example:

    How we thank God for making Titus as eager as we are to help you! (GNT) (GNT)

  3. It indicates that Paul (from 8:10) thanks God. For example:

    I thank God (GW) (NIV, GW, CEV, REB, NCV)

It is recommended that you follow interpretation (1) because of the pronouns “our” in 8:13 and “we” in 8:18. But interpretation (2) is also possible from the general context.

who put into the heart of Titus: Here the word heart refers to the place where the emotions, will, and desire are. Your language may use another organ for that place or refer generally to a person. For example:

who put into the liver/insides of Titus

who gave to Titus

the same devotion I have for you: The words I have are not in the Greek, but are implied from the word same. Paul used “I” in 8:10. But it is also possible that the words “we have” are implied from the word “us” in 8:6. For example:

eager as we are to help you (GNT)

devotion: The Greek word that the BSB translates as devotion also refers to earnestness (7:11, 8:7–8). Here it refers to an earnest desire for good things to happen to someone. So the BSB translates the word as devotion. Other ways to translate this word are:

earnest care (RSV)

eager to help (GNT)

sincere concern (NJB)

enthusiasm (NLT)

dedicated (GW)

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-words-phrases

δὲ

(Some words not found in SR-GNT: χάρις Δέ τῷ Θεῷ τῷ διδόντι τήν αὐτήν σπουδήν ὑπέρ ὑμῶν ἐν τῇ καρδίᾳ Τίτου)

Here, the word But introduces a new section. Paul is again speaking about Titus, whom he last mentioned in [8:6](../08/06.md). If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces a new section, or you could leave Now untranslated. Alternate translation: [Now] or [Next,]

Note 2 topic: figures-of-speech / exclamations

χάρις & τῷ Θεῷ

thankfulness_‹be› & ¬the ˱to˲_God

Here, thanks be to God is an exclamatory phrase that communicates Paul’s thankfulness. Use an exclamation form that is natural in your language for communicating thanks. Alternate translation: [we give thanks to God]

Note 3 topic: figures-of-speech / distinguish

τῷ διδόντι

¬the the_‹one› giving

Here Paul is adding more information about God. He is not distinguishing between different gods. If it would be helpful in your language, you could use a form that clearly adds information instead of distinguishing between people. Alternate translation: [who has placed]

Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor

τῷ διδόντι τὴν αὐτὴν σπουδὴν ὑπὲρ ὑμῶν ἐν τῇ καρδίᾳ Τίτου

¬the the_‹one› giving (Some words not found in SR-GNT: χάρις Δέ τῷ Θεῷ τῷ διδόντι τήν αὐτήν σπουδήν ὑπέρ ὑμῶν ἐν τῇ καρδίᾳ Τίτου)

Here, Paul is speaking as if earnestness were an object that God could put into the heart of Titus. He means that God made the heart of Titus earnest. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [the one making the same earnestness on your behalf characterize the heart of Titus]

Note 5 topic: figures-of-speech / explicit

τὴν αὐτὴν σπουδὴν

(Some words not found in SR-GNT: χάρις Δέ τῷ Θεῷ τῷ διδόντι τήν αὐτήν σπουδήν ὑπέρ ὑμῶν ἐν τῇ καρδίᾳ Τίτου)

Here, the word same indicates that the earnestness that Titus has is the same earnestness that Paul and his fellow workers have. If it would be helpful in your language, you could express the idea more explicitly. Alternate translation: [the same earnestness that we have]

Note 6 topic: figures-of-speech / abstractnouns

διδόντι τὴν αὐτὴν σπουδὴν ὑπὲρ ὑμῶν ἐν τῇ καρδίᾳ Τίτου

giving (Some words not found in SR-GNT: χάρις Δέ τῷ Θεῷ τῷ διδόντι τήν αὐτήν σπουδήν ὑπέρ ὑμῶν ἐν τῇ καρδίᾳ Τίτου)

If your language does not use an abstract noun for the idea of earnestnest, you could express the same idea in another way. Alternate translation: [making the heart of Titus earnest on your behalf]

Note 7 topic: figures-of-speech / metonymy

τῇ καρδίᾳ Τίτου

the heart ˱of˲_Titus

In Paul’s culture, the heart is the place where humans think and feel. If it would be helpful in your language, you could express the idea by referring to the place where humans think and feel in your culture or by using plain language. Alternate translation: [the mind of Titus] or [what Titus wants]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. But
    2. -
    3. 11610
    4. PS
    5. de
    6. C-·······
    7. but
    8. but
    9. PS
    10. Y60
    11. 123485
    1. thankfulness be
    2. thanked
    3. 54850
    4. χaris
    5. N-····NFS
    6. thankfulness ‹be›
    7. thankfulness ‹be›
    8. -
    9. Y60
    10. 123484
    1. to
    2. God
    3. 23160
    4. GN
    5. theos
    6. N-····DMS
    7. ˱to˲ god
    8. ˱to˲ God
    9. GN
    10. Y60; Person=God
    11. 123487
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····DMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y60
    10. 123486
    1. god
    2. God
    3. 23160
    4. GN
    5. theos
    6. N-····DMS
    7. ˱to˲ god
    8. ˱to˲ God
    9. GN
    10. Y60; Person=God
    11. 123487
    1. the one
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-····DMS
    6. the ‹one›
    7. the ‹one›
    8. -
    9. Y60
    10. 123488
    1. giving
    2. -
    3. 13250
    4. didōmi
    5. V-PPA·DMS
    6. giving
    7. giving
    8. -
    9. Y60
    10. 123489
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····AFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y60
    10. 123492
    1. same
    2. same
    3. 8460
    4. autos
    5. E-····AFS
    6. same
    7. same
    8. -
    9. Y60
    10. 123493
    1. earnestness
    2. earnestness
    3. 47100
    4. spoudē
    5. N-····AFS
    6. earnestness
    7. earnestness
    8. -
    9. Y60
    10. 123494
    1. for
    2. -
    3. 52280
    4. huper
    5. P-·······
    6. for
    7. for
    8. -
    9. Y60
    10. 123495
    1. you all
    2. you
    3. 47710
    4. su
    5. R-···2G·P
    6. you_all
    7. you_all
    8. -
    9. Y60; R123204
    10. 123496
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-·······
    6. in
    7. in
    8. -
    9. Y60
    10. 123497
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····DFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y60
    10. 123498
    1. heart
    2. mind
    3. 25880
    4. kardia
    5. N-····DFS
    6. heart
    7. heart
    8. -
    9. Y60
    10. 123499
    1. of Titos
    2. -
    3. 51030
    4. U
    5. titos
    6. N-····GMS
    7. ˱of˲ Titos
    8. ˱of˲ Titus
    9. U
    10. Person=Titus; Y60; F123505; F123508; F123510; F123516; F123592
    11. 123500

OET (OET-LV)But thankfulness be to_ the _god, the one giving the same earnestness for you_all in the heart of_Titos.

OET (OET-RV)But may God be thanked for putting the same earnestness for you all into Titos’ mind

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 2 COR 8:16 ©