Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
2 Cor C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13
2 Cor 8 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24
OET (OET-LV) But thankfulness be to_ the _god, the one giving the same earnestness for you_all in the heart of_Titos.
In this section, Paul told the believers in Corinth that Titus had gone to them (8:16–17) to help them prepare the gift for Paul to take (9:5). An unnamed believer went along with Titus, and Paul described his standing in other churches (8:18–19b). Then Paul described how they intended to be careful regarding this gift (8:19c–21). Paul referred to another unnamed believer who was going with Titus (8:22). He described the standing of Titus and the two believers going with him (8:23) and encouraged the believers in Corinth to treat them well (8:24).
Then Paul reminded the believers in Corinth of their own attitudes regarding this gift (9:1–2) and his goal (9:3–4).
Other examples for this section heading are:
The delegates recommended to the Corinthians (NJB)
Paul commended Titus and his companions
Titus and his companions came to help finish collecting the gift
But thanks be to God, who put into the heart of Titus the same devotion I have for you.
¶ Thanks be to God, who put the same earnest interest/care into the heart/liver/insides of Titus.
¶ God gave to Titus the same enthusiasm that we(excl) have for you, so let us(incl) thank God.
thanks be to God: The Greek words here are literally “thanks to God.” There are several ways to interpret these words:
It is an encouragement for Paul, the other evangelists and the Corinthian believers to thank God. For example:
thank God! (NLT) (BSB, RSV, NJB, NASB, NABRE, ESV, NLT, NET, KJV)
It indicates that Paul and the other evangelists (from 8:18) thank God. For example:
How we thank God for making Titus as eager as we are to help you! (GNT) (GNT)
It indicates that Paul (from 8:10) thanks God. For example:
I thank God (GW) (NIV, GW, CEV, REB, NCV)
It is recommended that you follow interpretation (1) because of the pronouns “our” in 8:13 and “we” in 8:18. But interpretation (2) is also possible from the general context.
who put into the heart of Titus: Here the word heart refers to the place where the emotions, will, and desire are. Your language may use another organ for that place or refer generally to a person. For example:
who put into the liver/insides of Titus
who gave to Titus
the same devotion I have for you: The words I have are not in the Greek, but are implied from the word same. Paul used “I” in 8:10. But it is also possible that the words “we have” are implied from the word “us” in 8:6. For example:
eager as we are to help you (GNT)
devotion: The Greek word that the BSB translates as devotion also refers to earnestness (7:11, 8:7–8). Here it refers to an earnest desire for good things to happen to someone. So the BSB translates the word as devotion. Other ways to translate this word are:
earnest care (RSV)
eager to help (GNT)
sincere concern (NJB)
enthusiasm (NLT)
dedicated (GW)
Note 1 topic: grammar-connect-words-phrases
δὲ
(Some words not found in SR-GNT: χάρις Δέ τῷ Θεῷ τῷ διδόντι τήν αὐτήν σπουδήν ὑπέρ ὑμῶν ἐν τῇ καρδίᾳ Τίτου)
Here, the word But introduces a new section. Paul is again speaking about Titus, whom he last mentioned in [8:6](../08/06.md). If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces a new section, or you could leave Now untranslated. Alternate translation: [Now] or [Next,]
Note 2 topic: figures-of-speech / exclamations
χάρις & τῷ Θεῷ
thankfulness_‹be› & ¬the ˱to˲_God
Here, thanks be to God is an exclamatory phrase that communicates Paul’s thankfulness. Use an exclamation form that is natural in your language for communicating thanks. Alternate translation: [we give thanks to God]
Note 3 topic: figures-of-speech / distinguish
τῷ διδόντι
¬the the_‹one› giving
Here Paul is adding more information about God. He is not distinguishing between different gods. If it would be helpful in your language, you could use a form that clearly adds information instead of distinguishing between people. Alternate translation: [who has placed]
Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor
τῷ διδόντι τὴν αὐτὴν σπουδὴν ὑπὲρ ὑμῶν ἐν τῇ καρδίᾳ Τίτου
¬the the_‹one› giving (Some words not found in SR-GNT: χάρις Δέ τῷ Θεῷ τῷ διδόντι τήν αὐτήν σπουδήν ὑπέρ ὑμῶν ἐν τῇ καρδίᾳ Τίτου)
Here, Paul is speaking as if earnestness were an object that God could put into the heart of Titus. He means that God made the heart of Titus earnest. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [the one making the same earnestness on your behalf characterize the heart of Titus]
Note 5 topic: figures-of-speech / explicit
τὴν αὐτὴν σπουδὴν
(Some words not found in SR-GNT: χάρις Δέ τῷ Θεῷ τῷ διδόντι τήν αὐτήν σπουδήν ὑπέρ ὑμῶν ἐν τῇ καρδίᾳ Τίτου)
Here, the word same indicates that the earnestness that Titus has is the same earnestness that Paul and his fellow workers have. If it would be helpful in your language, you could express the idea more explicitly. Alternate translation: [the same earnestness that we have]
Note 6 topic: figures-of-speech / abstractnouns
διδόντι τὴν αὐτὴν σπουδὴν ὑπὲρ ὑμῶν ἐν τῇ καρδίᾳ Τίτου
giving (Some words not found in SR-GNT: χάρις Δέ τῷ Θεῷ τῷ διδόντι τήν αὐτήν σπουδήν ὑπέρ ὑμῶν ἐν τῇ καρδίᾳ Τίτου)
If your language does not use an abstract noun for the idea of earnestnest, you could express the same idea in another way. Alternate translation: [making the heart of Titus earnest on your behalf]
Note 7 topic: figures-of-speech / metonymy
τῇ καρδίᾳ Τίτου
the heart ˱of˲_Titus
In Paul’s culture, the heart is the place where humans think and feel. If it would be helpful in your language, you could express the idea by referring to the place where humans think and feel in your culture or by using plain language. Alternate translation: [the mind of Titus] or [what Titus wants]
OET (OET-LV) But thankfulness be to_ the _god, the one giving the same earnestness for you_all in the heart of_Titos.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.