Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

2Cor C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13

OET interlinear 2COR 8:14

 2COR 8:14 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ἐν
    2. en
    3. At
    4. -
    5. 17220
    6. P.......
    7. at
    8. at
    9. S
    10. 100%
    11. Y60
    12. 124396
    1. τῷ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....DMS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 124397
    1. νῦν
    2. nun
    3. present
    4. present
    5. 35680
    6. D.......
    7. present
    8. present
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 124398
    1. καιρῷ
    2. kairos
    3. time
    4. -
    5. 25400
    6. N....DMS
    7. time
    8. time
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 124399
    1. τὸ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....NNS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 124400
    1. ὑμῶν
    2. su
    3. of you all
    4. -
    5. 47710
    6. R...2G.P
    7. ˱of˲ you_all
    8. ˱of˲ you_all
    9. -
    10. 100%
    11. R124156
    12. 124401
    1. περίσσευμα
    2. perisseuma
    3. excess is
    4. -
    5. 40510
    6. N....NNS
    7. excess ‹is›
    8. excess ‹is›
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 124402
    1. εἰς
    2. eis
    3. for
    4. -
    5. 15190
    6. P.......
    7. for
    8. for
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 124403
    1. τὸ
    2. ho
    3. the >one
    4. -
    5. 35880
    6. E....ANS
    7. the ‹one›
    8. the ‹one›
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 124404
    1. ἐκείνων
    2. ekeinos
    3. of those
    4. -
    5. 15650
    6. R....GMP
    7. ˱of˲ those
    8. ˱of˲ those
    9. -
    10. 100%
    11. R124388
    12. 124405
    1. ὑστέρηκα
    2. hustereō
    3. -
    4. -
    5. 53020
    6. VIEA1..S
    7. /has/ been_deficient
    8. /has/ been_deficient
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 124406
    1. ὑστέρημα
    2. husterēma
    3. need
    4. -
    5. 53030
    6. N....ANS
    7. need
    8. need
    9. -
    10. 81%
    11. -
    12. 124407
    1. ἵνα
    2. hina
    3. in order that
    4. -
    5. 24430
    6. C.......
    7. in_order_that
    8. in_order_that
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 124408
    1. καὶ
    2. kai
    3. also
    4. -
    5. 25320
    6. D.......
    7. also
    8. also
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 124409
    1. τὸ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....NNS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 85%
    11. -
    12. 124410
    1. ho
    2. -
    3. -
    4. 35880
    5. R....NMS
    6. the ‹one›
    7. the ‹one›
    8. -
    9. V
    10. -
    11. 124411
    1. ἐκείνων
    2. ekeinos
    3. of those
    4. -
    5. 15650
    6. R....GMP
    7. ˱of˲ those
    8. ˱of˲ those
    9. -
    10. 100%
    11. R124388
    12. 124412
    1. περίσσευμα
    2. perisseuma
    3. excess
    4. -
    5. 40510
    6. N....NNS
    7. excess
    8. excess
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 124413
    1. γένηται
    2. ginomai
    3. may become
    4. -
    5. 10960
    6. VSAM3..S
    7. /may/ become
    8. /may/ become
    9. -
    10. 81%
    11. -
    12. 124414
    1. εἰς
    2. eis
    3. for
    4. -
    5. 15190
    6. P.......
    7. for
    8. for
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 124415
    1. τὸ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....ANS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 124416
    1. ὑμῶν
    2. su
    3. of you all
    4. -
    5. 47710
    6. R...2G.P
    7. ˱of˲ you_all
    8. ˱of˲ you_all
    9. -
    10. 100%
    11. R124156
    12. 124417
    1. ὑστέρημα
    2. husterēma
    3. need
    4. -
    5. 53030
    6. N....ANS
    7. need
    8. need
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 124418
    1. ὅπως
    2. hopōs
    3. so that
    4. -
    5. 37040
    6. C.......
    7. so_that
    8. so_that
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 124419
    1. γένηται
    2. ginomai
    3. there may become
    4. -
    5. 10960
    6. VSAM3..S
    7. ˱there˲ /may/ become
    8. ˱there˲ /may/ become
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 124420
    1. ἰσότης
    2. isotēs
    3. equality
    4. equality
    5. 24710
    6. N....NFS
    7. equality
    8. equality
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 124421

OET (OET-LV)At the present time, the of_you_all excess is for the one of_those need, in_order_that also the of_those excess may_become for the of_you_all need, so_that there_may_become equality.

OET (OET-RV) At the present time, your excess will help those who’re in need—another time their excess might meet your need to bring about equality.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

ἐν τῷ νῦν καιρῷ, τὸ ὑμῶν περίσσευμα εἰς τὸ ἐκείνων ὑστέρημα, ἵνα καὶ τὸ ἐκείνων περίσσευμα γένηται εἰς τὸ ὑμῶν ὑστέρημα

at the present time the ˱of˲_you_all excess_‹is› for the_‹one› ˱of˲_those need in_order_that also the ˱of˲_those excess /may/_become for the ˱of˲_you_all need

Here, the phrase At the present time could refer to: (1) how things were when Paul wrote this letter. In this case, Paul is telling the Corinthians that they have more than the Jerusalem believers do, and so they should help. In the future, if the Jerusalem believers have more than the Corinthians, they will help the Corinthians. Alternate translation: “At this time, your abundance of money is for the lack of those ones, so that also the abundance of money of those ones may be for your need in the future” (2) the time between Christ’s first and second comings. In this case, Paul is telling the Corinthians that they should help the Jerusalem believers financially, and the Jerusalem believers will help them spiritually. Alternate translation: “In this new age, your abundance of money is for the lack of those ones, so that also the spiritual abundance of those ones may be for your need”

Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns

τὸ ὑμῶν περίσσευμα εἰς τὸ ἐκείνων ὑστέρημα

the ˱of˲_you_all excess_‹is› for the_‹one› ˱of˲_those need

If your language does not use abstract nouns for the ideas of abundance and lack, you could express the same ideas in another way. Alternate translation: “what you abundantly possess is for what those ones lack”

Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns

τὸ ἐκείνων περίσσευμα γένηται εἰς τὸ ὑμῶν ὑστέρημα

the the_‹one› ˱of˲_those the ˱of˲_those excess /may/_become for the ˱of˲_you_all need

If your language does not use abstract nouns for the ideas of abundance and need, you could express the same ideas in another way. Alternate translation: “what those ones abundantly possess may be for what you need”

Note 4 topic: figures-of-speech / abstractnouns

γένηται ἰσότης

/may/_become ˱there˲_/may/_become equality

If your language does not use an abstract noun for the idea of equality, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “everyone is equal” or “everyone does equally well”

TSN Tyndale Study Notes:

8:1–9:15 Paul now turns his attention to the collection for the Jerusalem church (8:4; 9:1). This relief fund was intended to aid the poverty-stricken saints in the holy city (Acts 11:27-30; Rom 15:25-27, 31; Gal 2:10). Paul had earlier given instructions about this matter (1 Cor 16:1-2); now it was time to collect the funds (2 Cor 8:6). Paul hoped this gift from Gentile congregations to the Jewish church would cement relations between the two groups in the early Christian community.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. At
    2. -
    3. 17220
    4. S
    5. en
    6. P-.......
    7. at
    8. at
    9. S
    10. 100%
    11. Y60
    12. 124396
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....DMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 124397
    1. present
    2. present
    3. 35680
    4. nun
    5. D-.......
    6. present
    7. present
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 124398
    1. time
    2. -
    3. 25400
    4. kairos
    5. N-....DMS
    6. time
    7. time
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 124399
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....NNS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 124400
    1. of you all
    2. -
    3. 47710
    4. su
    5. R-...2G.P
    6. ˱of˲ you_all
    7. ˱of˲ you_all
    8. -
    9. 100%
    10. R124156
    11. 124401
    1. excess is
    2. -
    3. 40510
    4. perisseuma
    5. N-....NNS
    6. excess ‹is›
    7. excess ‹is›
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 124402
    1. for
    2. -
    3. 15190
    4. eis
    5. P-.......
    6. for
    7. for
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 124403
    1. the >one
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....ANS
    6. the ‹one›
    7. the ‹one›
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 124404
    1. of those
    2. -
    3. 15650
    4. ekeinos
    5. R-....GMP
    6. ˱of˲ those
    7. ˱of˲ those
    8. -
    9. 100%
    10. R124388
    11. 124405
    1. need
    2. -
    3. 53030
    4. husterēma
    5. N-....ANS
    6. need
    7. need
    8. -
    9. 81%
    10. -
    11. 124407
    1. in order that
    2. -
    3. 24430
    4. hina
    5. C-.......
    6. in_order_that
    7. in_order_that
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 124408
    1. also
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. D-.......
    6. also
    7. also
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 124409
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....NNS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 85%
    10. -
    11. 124410
    1. of those
    2. -
    3. 15650
    4. ekeinos
    5. R-....GMP
    6. ˱of˲ those
    7. ˱of˲ those
    8. -
    9. 100%
    10. R124388
    11. 124412
    1. excess
    2. -
    3. 40510
    4. perisseuma
    5. N-....NNS
    6. excess
    7. excess
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 124413
    1. may become
    2. -
    3. 10960
    4. ginomai
    5. V-SAM3..S
    6. /may/ become
    7. /may/ become
    8. -
    9. 81%
    10. -
    11. 124414
    1. for
    2. -
    3. 15190
    4. eis
    5. P-.......
    6. for
    7. for
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 124415
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....ANS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 124416
    1. of you all
    2. -
    3. 47710
    4. su
    5. R-...2G.P
    6. ˱of˲ you_all
    7. ˱of˲ you_all
    8. -
    9. 100%
    10. R124156
    11. 124417
    1. need
    2. -
    3. 53030
    4. husterēma
    5. N-....ANS
    6. need
    7. need
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 124418
    1. so that
    2. -
    3. 37040
    4. hopōs
    5. C-.......
    6. so_that
    7. so_that
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 124419
    1. there may become
    2. -
    3. 10960
    4. ginomai
    5. V-SAM3..S
    6. ˱there˲ /may/ become
    7. ˱there˲ /may/ become
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 124420
    1. equality
    2. equality
    3. 24710
    4. isotēs
    5. N-....NFS
    6. equality
    7. equality
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 124421

OET (OET-LV)At the present time, the of_you_all excess is for the one of_those need, in_order_that also the of_those excess may_become for the of_you_all need, so_that there_may_become equality.

OET (OET-RV) At the present time, your excess will help those who’re in need—another time their excess might meet your need to bring about equality.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 2COR 8:14 ©