Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

2 Cor C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13

2 Cor 8 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V24

OET interlinear 2 COR 8:23

 2 COR 8:23 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Εἴτε
    2. eite
    3. Whether
    4. -
    5. 15350
    6. C·······
    7. whether
    8. whether
    9. S
    10. Y60
    11. 123613
    1. ὑπέρ
    2. huper
    3. concerning
    4. -
    5. 52280
    6. P·······
    7. concerning
    8. concerning
    9. -
    10. Y60
    11. 123614
    1. Τίτου
    2. titos
    3. Titos
    4. Titos
    5. 51030
    6. N····GMS
    7. Titos
    8. Titus
    9. U
    10. Person=Titus; Y60
    11. 123615
    1. κοινωνός
    2. koinōnos
    3. he is partner
    4. partner
    5. 28440
    6. N····NMS
    7. ˱he_is˲ partner
    8. ˱he_is˲ partner
    9. -
    10. Y60
    11. 123616
    1. ἐμός
    2. emos
    3. my
    4. -
    5. 16990
    6. E···1NMS
    7. my
    8. my
    9. -
    10. Y60
    11. 123617
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y60
    11. 123618
    1. εἰς
    2. eis
    3. for
    4. -
    5. 15190
    6. P·······
    7. for
    8. for
    9. -
    10. Y60
    11. 123619
    1. ὑμᾶς
    2. su
    3. you all
    4. -
    5. 47710
    6. R···2A·P
    7. you_all
    8. you_all
    9. -
    10. Y60; R123204
    11. 123620
    1. συνεργός
    2. sunergos
    3. +a fellow-worker
    4. -
    5. 49040
    6. S····NMS
    7. ˓a˒ fellow-worker
    8. ˓a˒ fellow-worker
    9. -
    10. Y60
    11. 123621
    1. εἴτε
    2. eite
    3. or
    4. -
    5. 15350
    6. C·······
    7. or
    8. or
    9. -
    10. Y60
    11. 123622
    1. ἀδελφοί
    2. adelfos
    3. +the brothers
    4. brothers
    5. 800
    6. N····NMP
    7. ˓the˒ brothers
    8. ˓the˒ brothers
    9. -
    10. Y60
    11. 123623
    1. ἡμῶν
    2. egō
    3. of us
    4. -
    5. 14730
    6. R···1G·P
    7. ˱of˲ us
    8. ˱of˲ us
    9. -
    10. Y60; R120621; Person=Paul; R121076; R121078
    11. 123624
    1. ἀπόστολοι
    2. apostolos
    3. ambassadors
    4. ambassadors
    5. 6520
    6. N····NMP
    7. ambassadors
    8. ambassadors
    9. -
    10. Y60
    11. 123625
    1. ἐκκλησιῶν
    2. ekklēsia
    3. of +the assemblies
    4. assemblies
    5. 15770
    6. N····GFP
    7. ˱of˲ ˓the˒ assemblies
    8. ˱of˲ ˓the˒ assemblies
    9. -
    10. Y60
    11. 123626
    1. δόξα
    2. doxa
    3. +the glory
    4. -
    5. 13910
    6. N····NFS
    7. ˓the˒ glory
    8. ˓the˒ glory
    9. -
    10. Y60
    11. 123627
    1. Κυρίου
    2. kurios
    3. -
    4. -
    5. 29620
    6. N····GMS
    7. ˱of˲ ˓the˒ master
    8. ˱of˲ ˓the˒ Lord
    9. GN
    10. -
    11. 123628
    1. Χριστοῦ
    2. χristos
    3. of chosen one messiah
    4. -
    5. 55470
    6. N····GMS
    7. ˱of˲ chosen_one/messiah
    8. ˱of˲ Christ
    9. WN
    10. Y60; Person=Jesus
    11. 123629

OET (OET-LV)Whether concerning Titos, he_is_partner my and for you_all a_fellow-worker, or the_brothers of_us, ambassadors of_the_assemblies the_glory of_chosen_one/messiah.

OET (OET-RV)Concerning Titos, he is my partner and your fellow-worker, and the accompanying brothers are ambassadors of the assemblies which are Messiah’s splendour,

SIL Open Translator’s Notes:

Section 8:16–9:5: Titus and others went to Corinth

In this section, Paul told the believers in Corinth that Titus had gone to them (8:16–17) to help them prepare the gift for Paul to take (9:5). An unnamed believer went along with Titus, and Paul described his standing in other churches (8:18–19b). Then Paul described how they intended to be careful regarding this gift (8:19c–21). Paul referred to another unnamed believer who was going with Titus (8:22). He described the standing of Titus and the two believers going with him (8:23) and encouraged the believers in Corinth to treat them well (8:24).

Then Paul reminded the believers in Corinth of their own attitudes regarding this gift (9:1–2) and his goal (9:3–4).

Other examples for this section heading are:

The delegates recommended to the Corinthians (NJB)

Paul commended Titus and his companions

Titus and his companions came to help finish collecting the gift

8:23a

As for Titus,

As for Titus: The Greek words are literally “If regarding Titus.” Paul leaves the subject and verb implied. The clause with the implied words is probably “If (anyone asks) regarding Titus,” because Paul told the believers in Corinth that they should love and accept Titus (8:24b) as they had before (7:7b, 13d). Some people in Corinth, perhaps the false apostles (11:13), might claim that Titus should not do this work and question his authority or standing. Other ways to translate this phrase are:

If anyone asks about Titus (NLT)

If there is any question about Titus (NET)

If Titus is in question (NJB)

8:23b

he is my partner and fellow worker among you.

my partner: Here the phrase my partner indicates that Titus had a close relationship with Paul and had similar goals. Other ways to translate this phrase are:

my colleague

my associate

fellow worker: This phrase indicates that Titus worked together with Paul in the ministry to the non-Jewish people. Other ways to translate this phrase are:

works with me (GNT)

coworker (GW)

among you: This phrase refers to Titus preaching, teaching, helping, and things like that in the midst of the believers in Corinth. Both Paul and Titus ministered to them and helped them. Other ways to translate this phrase are:

in your midst

to help you (GNT)

for your benefit (ESV)

8:23c

As for our brothers,

As for our brothers: The Greek words are literally “if our brothers.” Here the phrase refers to someone perhaps asking about these brothers. Someone might also question the authority of the two other believers. Other ways to translate this phrase are:

If anyone asks about our brothers

if there is any question about our brothers (NET)

8:23d

they are messengers of the churches,

they are messengers of the churches: The Greek word that the BSB translates as messengers is often translated as “apostles.” Here it indicates that the churches chose the two unnamed believers and gave them the authority to do things on their behalf. Other ways to translate this are:

they are the emissaries of the churches (NJB)

the brothers are official messengers of the churches (JBP)

they are delegates of the churches (REB)

they represent the churches

8:23e

to the glory of Christ.

to the glory of Christ: The phrase the glory of Christ describes the “brothers” in 8:23c. Here the phrase may refer to:

  1. their strong faith honors Christ;

    • (bd) the things they do show Christ’s power and majesty.

Translate in a way that allows one or both meanings. Other ways to translate this phrase are:

bring glory to Christ (GNT)

and they bring honor to Christ (NLT)

their lives are to the praise of Christ

people praise/honor Christ because of what they do

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / doublet

κοινωνὸς ἐμὸς καὶ εἰς ὑμᾶς συνεργός

(Some words not found in SR-GNT: Εἴτε ὑπέρ Τίτου κοινωνός ἐμός καί εἰς ὑμᾶς συνεργός εἴτε ἀδελφοί ἡμῶν ἀπόστολοι ἐκκλησιῶν δόξα Χριστοῦ)

The terms partner and fellow worker mean similar things. Paul is using the two terms together for emphasis. If it would be clearer for your readers, you could express the emphasis with a single phrase. Alternate translation: [he is my partner in working for you] or [he is my fellow worker for you]

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

ἀδελφοὶ ἡμῶν

(Some words not found in SR-GNT: Εἴτε ὑπέρ Τίτου κοινωνός ἐμός καί εἰς ὑμᾶς συνεργός εἴτε ἀδελφοί ἡμῶν ἀπόστολοι ἐκκλησιῶν δόξα Χριστοῦ)

Paul is using the term brothers to mean people who share the same faith. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [our fellow believers] or [those believers]

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

ἀδελφοὶ ἡμῶν

(Some words not found in SR-GNT: Εἴτε ὑπέρ Τίτου κοινωνός ἐμός καί εἰς ὑμᾶς συνεργός εἴτε ἀδελφοί ἡμῶν ἀπόστολοι ἐκκλησιῶν δόξα Χριστοῦ)

Here, the phrase our brothers refers to the two other men who will accompany Titus. If it would be helpful in your language, you could make the idea more explicit. Alternate translation: [our two brothers] or [the brother we mentioned]

Note 4 topic: figures-of-speech / possession

ἀπόστολοι ἐκκλησιῶν

ambassadors ˱of˲_˓the˒_assemblies

Here, Paul is using the possessive form to describe messengers who were sent by the churches. If this is not clear in your language, you could express the idea more explicitly. Alternate translation: [they are messengers sent by the churches]

Note 5 topic: figures-of-speech / explicit

δόξα Χριστοῦ

˓the˒_glory ˱of˲_Christ

Here, the phrase a glory of Christ describes the brothers. If it would be helpful in your language, you could make this clearer. Alternate translation: [and they are a glory of Christ]

Note 6 topic: figures-of-speech / possession

δόξα Χριστοῦ

˓the˒_glory ˱of˲_Christ

Here Paul uses the possessive to describe glory that belongs to Christ. He could mean more specifically that: (1) the brothers give glory to Christ. Alternate translation: [and they glorify Christ] (2) what the brothers do shows the glory that Christ has. Alternate translation: [and they show how glorious Christ is]

Note 7 topic: figures-of-speech / abstractnouns

δόξα Χριστοῦ

˓the˒_glory ˱of˲_Christ

If your language does not use an abstract noun for the idea of glory, you could express the same idea in another way. Alternate translation: [glorifying Christ] or [who show that Christ is glorious]

TSN Tyndale Study Notes:

8:23 they bring honor to Christ: Paul’s last phrase is even more expressive in Greek (literally they are the glory of Christ)—they are examples of Christians who reflect the Lord’s splendor (3:1-18).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Whether
    2. -
    3. 15350
    4. S
    5. eite
    6. C-·······
    7. whether
    8. whether
    9. S
    10. Y60
    11. 123613
    1. concerning
    2. -
    3. 52280
    4. huper
    5. P-·······
    6. concerning
    7. concerning
    8. -
    9. Y60
    10. 123614
    1. Titos
    2. Titos
    3. 51030
    4. U
    5. titos
    6. N-····GMS
    7. Titos
    8. Titus
    9. U
    10. Person=Titus; Y60
    11. 123615
    1. he is partner
    2. partner
    3. 28440
    4. koinōnos
    5. N-····NMS
    6. ˱he_is˲ partner
    7. ˱he_is˲ partner
    8. -
    9. Y60
    10. 123616
    1. my
    2. -
    3. 16990
    4. emos
    5. E-···1NMS
    6. my
    7. my
    8. -
    9. Y60
    10. 123617
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y60
    10. 123618
    1. for
    2. -
    3. 15190
    4. eis
    5. P-·······
    6. for
    7. for
    8. -
    9. Y60
    10. 123619
    1. you all
    2. -
    3. 47710
    4. su
    5. R-···2A·P
    6. you_all
    7. you_all
    8. -
    9. Y60; R123204
    10. 123620
    1. +a fellow-worker
    2. -
    3. 49040
    4. sunergos
    5. S-····NMS
    6. ˓a˒ fellow-worker
    7. ˓a˒ fellow-worker
    8. -
    9. Y60
    10. 123621
    1. or
    2. -
    3. 15350
    4. eite
    5. C-·······
    6. or
    7. or
    8. -
    9. Y60
    10. 123622
    1. +the brothers
    2. brothers
    3. 800
    4. adelfos
    5. N-····NMP
    6. ˓the˒ brothers
    7. ˓the˒ brothers
    8. -
    9. Y60
    10. 123623
    1. of us
    2. -
    3. 14730
    4. egō
    5. R-···1G·P
    6. ˱of˲ us
    7. ˱of˲ us
    8. -
    9. Y60; R120621; Person=Paul; R121076; R121078
    10. 123624
    1. ambassadors
    2. ambassadors
    3. 6520
    4. apostolos
    5. N-····NMP
    6. ambassadors
    7. ambassadors
    8. -
    9. Y60
    10. 123625
    1. of +the assemblies
    2. assemblies
    3. 15770
    4. ekklēsia
    5. N-····GFP
    6. ˱of˲ ˓the˒ assemblies
    7. ˱of˲ ˓the˒ assemblies
    8. -
    9. Y60
    10. 123626
    1. +the glory
    2. -
    3. 13910
    4. doxa
    5. N-····NFS
    6. ˓the˒ glory
    7. ˓the˒ glory
    8. -
    9. Y60
    10. 123627
    1. of chosen one messiah
    2. -
    3. 55470
    4. WN
    5. χristos
    6. N-····GMS
    7. ˱of˲ chosen_one/messiah
    8. ˱of˲ Christ
    9. WN
    10. Y60; Person=Jesus
    11. 123629

OET (OET-LV)Whether concerning Titos, he_is_partner my and for you_all a_fellow-worker, or the_brothers of_us, ambassadors of_the_assemblies the_glory of_chosen_one/messiah.

OET (OET-RV)Concerning Titos, he is my partner and your fellow-worker, and the accompanying brothers are ambassadors of the assemblies which are Messiah’s splendour,

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 2 COR 8:23 ©