Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
2 Cor C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13
2 Cor 8 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24
OET (OET-LV) For/Because not in_order_that to_others relaxation may_be, to_you_all tribulation, but of equality.
OET (OET-RV) Of course, it’s not that others should be relaxing while you all endure difficulty, but with an aim of equality.
The believers in Corinth had previously decided to collect money to send to the poor believers in Jerusalem (1 Corinthians 16:1–4). In this section, Paul spoke of the generous gift of money from the believers in Macedonia and their attitude in giving (2 Corinthians 8:1–5). Paul hoped that the believers in Corinth would follow that example of giving.
Then Paul told them that Titus was coming to them to help collect the money (8:6). Paul encouraged them to give generously just as they did other things well (8:7). He indicated that he wanted to see that they were sincere in their promise to help the poor with this gift (8:8). He further encouraged them by using the example of Jesus giving (8:9).
Then Paul advised them how best to collect the money for the gift (8:10–11). Then he explained that what matters is giving according to what each person has (8:12). The goal in giving is equality, not making oneself poor for the sake of others (8:13–15).
Other examples for this section heading are:
Encouragement to Be Generous (NRSV)
A Call to Generous Giving (NLT)
Complete(plur) the collection for the poor believers in Jerusalem
It is not our intention that others may be relieved while you are burdened,
For the aim is not for others to have relief and you(plur) to have hardship,
Of course, your gift is not to cause you economic distress/trouble while at the same time helping/relieving others.
8:13a begins with a Greek conjunction that is often translated as “for” or “because.” Here it probably introduces an explanation of the amount to be given (8:11c). For example:
For (NASB)
But the conjunction may emphasize that the giving should be the proper amount. For example:
Of course, (JBP)
In some languages it is more natural to allow the context to indicate the connection and omit the conjunction.
It is not our intention that others may be relieved while you are burdened: The Greek words are literally “not that relief to others and distress to you.” The goal of giving is equality (8:13b), both groups having enough. Here, the goal of giving is not that the giver gives so much that he becomes needy himself. Other ways to translate this are:
this is not for the ease of others and for your affliction (NASB)
It is not that you ought to relieve other people’s needs and leave yourselves in hardship (NJB)
I do not say this so there would be relief for others and suffering for you (NET)
I don’t mean that others should be relieved to an extent that leaves you in distress (JBP)
It is not our intention: The BSB adds this phrase for the sake of naturalness in English.
others may be relieved: The word relieved refers to being free from troubles and worries. Poor people worry about not having enough money to buy food and such. But after the believers in Corinth helped the poor believers in Jerusalem, the poor believers would have enough money and would not worry. Other ways to translate this are:
relieve other people’s needs (NJB)
make life easier for others (CEV)
others who are in difficulty might be helped
See how you translated this Greek word, translated here as “relief,” in 2:13 (where the BSB says “peace”) or 7:5 (where the BSB says “rest”).
you are burdened: Here the Greek word that the BSB translates as burdened refers to the difficulty or trouble of being poor. Other ways to translate this are:
you have hardship/difficulty
you experience adversity/trouble
See how you translated this word in 1:4 or 6:4. (In both places the BSB says “troubles.”)
but that there may be equality.
but the aim is to be equal.
But it is a matter of fairness.
but that there may be equality: There is an issue with the verse division here:
In some versions, these words are the end of verse 13. For example:
13Of course, I don’t mean your giving should make life easy for others and hard for yourselves. I only mean that there should be some equality. 14Right now you have plenty… (NLT) (BSB, NIV, NJB, NRSV, NASB, NABRE, NLT, GW, CEV, NET, ESV, NCV)
In other versions, these words are the beginning of verse 14. For example:
13I do not mean that others should be eased and you burdened, 14but that as a matter of equality your abundance at the present time… (RSV) (RSV, KJV, REB)
It is recommended that you follow option (1), since the UBS Greek New Testament has these words in verse 13.
there may be equality: The word equality refers to two things or groups being the same in some way. After the believers in Corinth had given the gift to the poor believers in Jerusalem, both groups would have enough money to buy the things they needed. Other ways to translate this word are:
fair balance (NJB)
to be the same
My purpose is that your lives will be the sameUma Back Translation on TW.
Note 1 topic: grammar-connect-logic-result
οὐ γὰρ
(Some words not found in SR-GNT: οὒ Γάρ ἵνα ἄλλοις ἄνεσις ὑμῖν θλῖψις ἀλλʼ ἐξ ἰσότητος)
Here, the word For introduces a further explanation of what Paul said in the previous verse ([8:13](../08/13.md)) about giving “according to whatever one might have.” If it would be helpful in your language, you could use a different word or phrase that introduces further explanation. Alternate translation: [As you can see, I want you to give not] or [I say that because my goal is not]
Note 2 topic: figures-of-speech / ellipsis
οὐ
(Some words not found in SR-GNT: οὒ Γάρ ἵνα ἄλλοις ἄνεσις ὑμῖν θλῖψις ἀλλʼ ἐξ ἰσότητος)
Here Paul is leaving out some of the words that in many languages a sentence would need in order to be complete. Paul implies that he is speaking about the goal or purpose of giving to other believers. The ULT supplies very general words here. If it would be helpful in your language, you could use more specific words. Alternate translation: [I do not want you to give] or [we give to fellow believers not]
Note 3 topic: figures-of-speech / infostructure
οὐ & ἵνα ἄλλοις ἄνεσις, ὑμῖν θλῖψις, ἀλλ’ ἐξ ἰσότητος
(Some words not found in SR-GNT: οὒ Γάρ ἵνα ἄλλοις ἄνεσις ὑμῖν θλῖψις ἀλλʼ ἐξ ἰσότητος)
If your language would not naturally put the negative statement before the positive statement, you could reverse the two clauses here. Alternate translation: [this is out of equality, not so that there is relief for others but tribulation for you]
Note 4 topic: figures-of-speech / abstractnouns
ἄλλοις ἄνεσις, ὑμῖν θλῖψις
˱to˲_others relaxation_‹may_be› ˱to˲_you_all tribulation
If your language does not use abstract nouns for the ideas of relief and tribulation, you could express the same ideas in another way. Alternate translation: [others are relieved but you are troubled]
Note 5 topic: figures-of-speech / infostructure
ὑμῖν & ἀλλ’ ἐξ ἰσότητος
˱to˲_you_all & but of equality
Here, the phrase but out of equality could: (1) contrast with what Paul has said in this verse about some having relief and others having tribulation. Alternate translation: [for you, but so that there is equality] (2) introduce what Paul says in the following verse about believers sharing “abundance.” If you use the following alternate translation, you will need to remove the capital letter at the beginning of the following verse. Alternate translation: [for you. Rather, out of equality,]
Note 6 topic: figures-of-speech / explicit
ἐξ ἰσότητος
of equality
Here, the phrase out of equality could provide: (1) the basis or principle for giving and sharing. Alternate translation: [because the goal is equality] or [from the principle of equality] (2) the desired result from giving and sharing. Alternate translation: [so that everyone is equal]
Note 7 topic: figures-of-speech / abstractnouns
ἐξ ἰσότητος
of equality
If your language does not use an abstract noun for the idea of equality, you could express the same idea in another way. Alternate translation: [focusing on everyone being equal] or [we are trying to make everyone equal]
8:1–9:15 Paul now turns his attention to the collection for the Jerusalem church (8:4; 9:1). This relief fund was intended to aid the poverty-stricken saints in the holy city (Acts 11:27-30; Rom 15:25-27, 31; Gal 2:10). Paul had earlier given instructions about this matter (1 Cor 16:1-2); now it was time to collect the funds (2 Cor 8:6). Paul hoped this gift from Gentile congregations to the Jewish church would cement relations between the two groups in the early Christian community.
OET (OET-LV) For/Because not in_order_that to_others relaxation may_be, to_you_all tribulation, but of equality.
OET (OET-RV) Of course, it’s not that others should be relaxing while you all endure difficulty, but with an aim of equality.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.