Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
2Cor C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13
OET (OET-LV) For/Because not in_order_that to_others relaxation may_be, to_you_all tribulation, but of equality.
OET (OET-RV) Of course, it’s not that others should be relaxing while you all endure difficulty, but with an aim of equality.
Note 1 topic: grammar-connect-logic-result
οὐ γὰρ
not for
Here, the word For introduces a further explanation of what Paul said in the previous verse (8:13) about giving “according to whatever one might have.” If it would be helpful in your language, you could use a different word or phrase that introduces further explanation. Alternate translation: [As you can see, I want you to give not] or [I say that because my goal is not]
Note 2 topic: figures-of-speech / ellipsis
οὐ
not
Here Paul is leaving out some of the words that in many languages a sentence would need in order to be complete. Paul implies that he is speaking about the goal or purpose of giving to other believers. The ULT supplies very general words here. If it would be helpful in your language, you could use more specific words. Alternate translation: [I do not want you to give] or [we give to fellow believers not]
Note 3 topic: figures-of-speech / infostructure
οὐ & ἵνα ἄλλοις ἄνεσις, ὑμῖν θλῖψις, ἀλλ’ ἐξ ἰσότητος
not & in_order_that ˱to˲_others relaxation_‹may_be› ˱to˲_you_all tribulation but of equality
If your language would not naturally put the negative statement before the positive statement, you could reverse the two clauses here. Alternate translation: [this is out of equality, not so that there is relief for others but tribulation for you]
Note 4 topic: figures-of-speech / abstractnouns
ἄλλοις ἄνεσις, ὑμῖν θλῖψις
˱to˲_others relaxation_‹may_be› ˱to˲_you_all tribulation
If your language does not use abstract nouns for the ideas of relief and tribulation, you could express the same ideas in another way. Alternate translation: [others are relieved but you are troubled]
Note 5 topic: figures-of-speech / infostructure
ὑμῖν & ἀλλ’ ἐξ ἰσότητος
˱to˲_you_all & but of equality
Here, the phrase but out of equality could: (1) contrast with what Paul has said in this verse about some having relief and others having tribulation. Alternate translation: [for you, but so that there is equality] (2) introduce what Paul says in the following verse about believers sharing “abundance.” If you use the following alternate translation, you will need to remove the capital letter at the beginning of the following verse. Alternate translation: [for you. Rather, out of equality,]
Note 6 topic: figures-of-speech / explicit
ἐξ ἰσότητος
of equality
Here, the phrase out of equality could provide: (1) the basis or principle for giving and sharing. Alternate translation: [because the goal is equality] or [from the principle of equality] (2) the desired result from giving and sharing. Alternate translation: [so that everyone is equal]
Note 7 topic: figures-of-speech / abstractnouns
ἐξ ἰσότητος
of equality
If your language does not use an abstract noun for the idea of equality, you could express the same idea in another way. Alternate translation: [focusing on everyone being equal] or [we are trying to make everyone equal]
8:1–9:15 Paul now turns his attention to the collection for the Jerusalem church (8:4; 9:1). This relief fund was intended to aid the poverty-stricken saints in the holy city (Acts 11:27-30; Rom 15:25-27, 31; Gal 2:10). Paul had earlier given instructions about this matter (1 Cor 16:1-2); now it was time to collect the funds (2 Cor 8:6). Paul hoped this gift from Gentile congregations to the Jewish church would cement relations between the two groups in the early Christian community.
OET (OET-LV) For/Because not in_order_that to_others relaxation may_be, to_you_all tribulation, but of equality.
OET (OET-RV) Of course, it’s not that others should be relaxing while you all endure difficulty, but with an aim of equality.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.