Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

2Cor C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13

OET interlinear 2COR 8:13

 2COR 8:13 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. οὐ
    2. ou
    3. not
    4. -
    5. 37560
    6. C.......
    7. not
    8. not
    9. -
    10. 100%
    11. Y60
    12. 124385
    1. γὰρ
    2. gar
    3. For/Because
    4. -
    5. 10630
    6. C.......
    7. for
    8. for
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 124386
    1. ἵνα
    2. hina
    3. in order that
    4. -
    5. 24430
    6. C.......
    7. in_order_that
    8. in_order_that
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 124387
    1. ἄλλοις
    2. allos
    3. to others
    4. others
    5. 2430
    6. R....DMP
    7. ˱to˲ others
    8. ˱to˲ others
    9. -
    10. 100%
    11. F124405; F124412
    12. 124388
    1. ἄνεσις
    2. anesis
    3. relaxation may be
    4. relaxing
    5. 4250
    6. N....NFS
    7. relaxation ‹may_be›
    8. relaxation ‹may_be›
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 124389
    1. ὑμῖν
    2. su
    3. to you all
    4. you
    5. 47710
    6. R...2D.P
    7. ˱to˲ you_all
    8. ˱to˲ you_all
    9. -
    10. 100%
    11. R124156
    12. 124390
    1. δὲ
    2. de
    3. -
    4. -
    5. 11610
    6. C.......
    7. but
    8. but
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 124391
    1. θλῖψις
    2. thlipsis
    3. tribulation
    4. -
    5. 23470
    6. N....NFS
    7. tribulation
    8. tribulation
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 124392
    1. ἀλλʼ
    2. alla
    3. but
    4. but
    5. 2350
    6. C.......
    7. but
    8. but
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 124393
    1. ἐξ
    2. ek
    3. of
    4. -
    5. 15370
    6. P.......
    7. of
    8. of
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 124394
    1. ἰσότητος
    2. isotēs
    3. equality
    4. equality
    5. 24710
    6. N....GFS
    7. equality
    8. equality
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 124395

OET (OET-LV)For/Because not in_order_that to_others relaxation may_be, to_you_all tribulation, but of equality.

OET (OET-RV)Of course, it’s not that others should be relaxing while you all endure difficulty, but with an aim of equality.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-logic-result

οὐ γὰρ

not for

Here, the word For introduces a further explanation of what Paul said in the previous verse (8:13) about giving “according to whatever one might have.” If it would be helpful in your language, you could use a different word or phrase that introduces further explanation. Alternate translation: “As you can see, I want you to give not” or “I say that because my goal is not”

Note 2 topic: figures-of-speech / ellipsis

οὐ

not

Here Paul is leaving out some of the words that in many languages a sentence would need in order to be complete. Paul implies that he is speaking about the goal or purpose of giving to other believers. The ULT supplies very general words here. If it would be helpful in your language, you could use more specific words. Alternate translation: “I do not want you to give” or “we give to fellow believers not”

Note 3 topic: figures-of-speech / infostructure

οὐ & ἵνα ἄλλοις ἄνεσις, ὑμῖν θλῖψις, ἀλλ’ ἐξ ἰσότητος

not & in_order_that ˱to˲_others relaxation_‹may_be› ˱to˲_you_all tribulation but of equality

If your language would not naturally put the negative statement before the positive statement, you could reverse the two clauses here. Alternate translation: “this is out of equality, not so that there is relief for others but tribulation for you”

Note 4 topic: figures-of-speech / abstractnouns

ἄλλοις ἄνεσις, ὑμῖν θλῖψις

˱to˲_others relaxation_‹may_be› ˱to˲_you_all tribulation

If your language does not use abstract nouns for the ideas of relief and tribulation, you could express the same ideas in another way. Alternate translation: “others are relieved but you are troubled”

Note 5 topic: figures-of-speech / infostructure

ὑμῖν & ἀλλ’ ἐξ ἰσότητος

˱to˲_you_all & but of equality

Here, the phrase but out of equality could: (1) contrast with what Paul has said in this verse about some having relief and others having tribulation. Alternate translation: “for you, but so that there is equality” (2) introduce what Paul says in the following verse about believers sharing “abundance.” If you use the following alternate translation, you will need to remove the capital letter at the beginning of the following verse. Alternate translation: “for you. Rather, out of equality,”

Note 6 topic: figures-of-speech / explicit

ἐξ ἰσότητος

of equality

Here, the phrase out of equality could provide: (1) the basis or principle for giving and sharing. Alternate translation: “because the goal is equality” or “from the principle of equality” (2) the desired result from giving and sharing. Alternate translation: “so that everyone is equal”

Note 7 topic: figures-of-speech / abstractnouns

ἐξ ἰσότητος

of equality

If your language does not use an abstract noun for the idea of equality, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “focusing on everyone being equal” or “we are trying to make everyone equal”

TSN Tyndale Study Notes:

8:1–9:15 Paul now turns his attention to the collection for the Jerusalem church (8:4; 9:1). This relief fund was intended to aid the poverty-stricken saints in the holy city (Acts 11:27-30; Rom 15:25-27, 31; Gal 2:10). Paul had earlier given instructions about this matter (1 Cor 16:1-2); now it was time to collect the funds (2 Cor 8:6). Paul hoped this gift from Gentile congregations to the Jewish church would cement relations between the two groups in the early Christian community.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. For/Because
    2. -
    3. 10630
    4. S
    5. gar
    6. C-.......
    7. for
    8. for
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 124386
    1. not
    2. -
    3. 37560
    4. ou
    5. C-.......
    6. not
    7. not
    8. -
    9. 100%
    10. Y60
    11. 124385
    1. in order that
    2. -
    3. 24430
    4. hina
    5. C-.......
    6. in_order_that
    7. in_order_that
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 124387
    1. to others
    2. others
    3. 2430
    4. allos
    5. R-....DMP
    6. ˱to˲ others
    7. ˱to˲ others
    8. -
    9. 100%
    10. F124405; F124412
    11. 124388
    1. relaxation may be
    2. relaxing
    3. 4250
    4. anesis
    5. N-....NFS
    6. relaxation ‹may_be›
    7. relaxation ‹may_be›
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 124389
    1. to you all
    2. you
    3. 47710
    4. su
    5. R-...2D.P
    6. ˱to˲ you_all
    7. ˱to˲ you_all
    8. -
    9. 100%
    10. R124156
    11. 124390
    1. tribulation
    2. -
    3. 23470
    4. thlipsis
    5. N-....NFS
    6. tribulation
    7. tribulation
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 124392
    1. but
    2. but
    3. 2350
    4. alla
    5. C-.......
    6. but
    7. but
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 124393
    1. of
    2. -
    3. 15370
    4. ek
    5. P-.......
    6. of
    7. of
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 124394
    1. equality
    2. equality
    3. 24710
    4. isotēs
    5. N-....GFS
    6. equality
    7. equality
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 124395

OET (OET-LV)For/Because not in_order_that to_others relaxation may_be, to_you_all tribulation, but of equality.

OET (OET-RV)Of course, it’s not that others should be relaxing while you all endure difficulty, but with an aim of equality.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 2COR 8:13 ©