Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
2Cor C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13
OET (OET-LV) And we_sent_with with_them the brother of_us, whom we_approved in many things, often earnest being, but now much more_earnestly by_^his_confidence much which toward you_all.
OET (OET-RV) We also sent with them another brother who we approved of in many ways—often being diligent, but now much more diligent because of his high confidence in you all.
Note 1 topic: grammar-connect-words-phrases
δὲ
and
Here, the word Now introduces a new idea, which is that Paul is sending one more person with Titus. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces a new idea, or you could leave Now untranslated. Alternate translation: “Further,”
Note 2 topic: figures-of-speech / pastforfuture
συνεπέμψαμεν
˱we˲_sent_with
Here Paul refers to how he and his fellow workers sent yet another believer along with Titus. Use the same tense that you used in 8:17 for Titus’ travel. Alternate translation: “we are sending” or “we have sent”
Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor
τὸν ἀδελφὸν ἡμῶν
the brother ˱of˲_us
Paul is using the term brother to refer to a person who shares the same faith. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “another believer”
Note 4 topic: writing-pronouns
αὐτοῖς
˱with˲_them
Here, the word them refers to Titus and the previously mentioned brother. If it would be helpful in your language, you could make explicit to whom the pronoun refers. Alternate translation: “with these two men” or “with Titus and the other brother”
Note 5 topic: figures-of-speech / explicit
ὃν ἐδοκιμάσαμεν
whom ˱we˲_approved
Here, the phrase whom we proved could indicate that Paul and his fellow workers have: (1) tested the brother, and he successfully passed the tests. Alternate translation: “whom we proved by testing” or “whom we tested and approved” (2) seen what the brother does, and they approve of him. Alternate translation: “whom we are sure about” or “of whom we approve”
Note 6 topic: figures-of-speech / explicit
πολλοῖς, πολλάκις σπουδαῖον ὄντα
many_‹things› often earnest being
Here, the phrase often being eager identifies what this brother was proved to be. If it would be helpful in your language, you could make this connection more explicit. Alternate translation: “many ways to often be eager” or “in many ways that he was often eager”
Note 7 topic: figures-of-speech / explicit
πολὺ σπουδαιότερον
much more_earnestly
Here Paul implies that the brother is even more eager than he was when Paul and his fellow workers proved him. If it would be helpful in your language, you could express the idea more explicitly. Alternate translation: “he is even more eager than he was before” or “he is more eager than ever”
Note 8 topic: figures-of-speech / abstractnouns
πεποιθήσει πολλῇ τῇ εἰς ὑμᾶς
˱by˲_/his/_confidence much ¬which toward you_all
If your language does not use an abstract noun for the idea of confidence, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “because of how very confident he is in you”
Note 9 topic: figures-of-speech / explicit
πεποιθήσει πολλῇ τῇ εἰς ὑμᾶς
˱by˲_/his/_confidence much ¬which toward you_all
Here Paul implies that the brother has confidence that the Corinthians will do what is right, particularly that they will give generously to help the believers in Jerusalem. If it would be helpful in your language, you could make this idea more explicit. Alternate translation: “because of his great confidence that you will give generously”
8:18-24 Two other Christian men would travel with Titus to Corinth in order to guard against any criticism over the handling of the relief funds that they collected (8:20-21). Titus and his companions would ensure that the money was properly handled. The identity of the two companions is unknown.
OET (OET-LV) And we_sent_with with_them the brother of_us, whom we_approved in many things, often earnest being, but now much more_earnestly by_^his_confidence much which toward you_all.
OET (OET-RV) We also sent with them another brother who we approved of in many ways—often being diligent, but now much more diligent because of his high confidence in you all.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.