Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
2Cor C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13
OET (OET-LV) In_order that to_exhort us Titos, in_order_that as he_previously_began, thus also he_may_accomplish in you_all also the grace this.
OET (OET-RV) So we encouraged Titos that just as he began to do previously, that he would go on to cultivate this generosity in you.
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
καθὼς προενήρξατο
as ˱he˲_previously_began
Here Paul could be implying that Titus already began: (1) the grace, which is collecting money for the believers in Jerusalem. Alternate translation: [just as he began this grace] (2) to work for the sake of the Corinthians in general. Alternate translation: [just as he began to serve you]
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
καὶ τὴν χάριν ταύτην
also also ¬the grace this
Here, the word grace refers to what it did in 8:4: being able to contribute money to what Paul was collecting for believers in Jerusalem. If possible, translate it as you did in 8:4. Alternate translation: [this gift as well] or [this gracious act of giving as well]
Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns
καὶ τὴν χάριν ταύτην
also also ¬the grace this
If your language does not use an abstract noun for the idea of grace, you could express the same idea in another way. Alternate translation: [what you also are graciously contributing] or [what you also are giving]
8:6 Titus would start taking up the collection when he returned to Corinth carrying this letter from Paul in Macedonia.
OET (OET-LV) In_order that to_exhort us Titos, in_order_that as he_previously_began, thus also he_may_accomplish in you_all also the grace this.
OET (OET-RV) So we encouraged Titos that just as he began to do previously, that he would go on to cultivate this generosity in you.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.