Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
2Cor C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13
OET (OET-LV) For/Because you_all_are_knowing the grace of_the master of_us, Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) chosen_one/messiah, that because_of you_all he_became_poor, rich being, in_order_that you_all by_the of_that one poverty may_be_rich.
OET (OET-RV) because you all have experienced the grace of our master Yeshua Messiah: that although he was rich, he became poor so that all of you in your poverty might become rich.
Note 1 topic: grammar-connect-logic-result
γὰρ
for
Here, the word For introduces a reason why the Corinthians should give money to help fellow believers. If it would be helpful in your language, you could use a different word or phrase that introduces a reason. Alternate translation: “That is because,” or “Now you should abound in giving because”
Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns
τὴν χάριν τοῦ Κυρίου ἡμῶν, Ἰησοῦ Χριστοῦ
the grace ˱of˲_the Lord ˱of˲_us Jesus Christ
If your language does not use an abstract noun for the idea of grace, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “the gift of our Lord Jesus Christ” or “what our Lord Jesus Christ has graciously done”
Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor
δι’ ὑμᾶς ἐπτώχευσεν, πλούσιος ὤν, ἵνα ὑμεῖς τῇ ἐκείνου πτωχείᾳ πλουτήσητε
because_of you_all ˱he˲_became_poor rich being in_order_that you_all ˱by˲_the ˱of˲_that_‹one› poverty /may/_be_rich
Here, Paul is speaking of what God considers valuable, including blessings, power, and honor, as if it were wealth. If it would be clearer in your language, you could express the idea with a simile or plain language. Alternate translation: “he became like a poor person for your sake, though he was like a rich person, so that by what was like that one’s poverty, you might become like rich people” or “he gave up blessings and honor for your sake, though he had possessed great blessings and honor, so that by giving those things up, you might receive blessings and honor”
Note 4 topic: figures-of-speech / abstractnouns
τῇ ἐκείνου πτωχείᾳ
˱by˲_the ˱of˲_that_‹one› poverty
If your language does not use an abstract noun for the idea of poverty, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “by that one being poor”
8:9 The model for generous giving is the Lord himself, who was rich in the Father’s presence (John 17:5, 24) yet became poor by accepting a human existence and death on the cross (see Phil 2:6-11). By that self-giving sacrifice, he could make people rich with the blessings of salvation.
OET (OET-LV) For/Because you_all_are_knowing the grace of_the master of_us, Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) chosen_one/messiah, that because_of you_all he_became_poor, rich being, in_order_that you_all by_the of_that one poverty may_be_rich.
OET (OET-RV) because you all have experienced the grace of our master Yeshua Messiah: that although he was rich, he became poor so that all of you in your poverty might become rich.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.