Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT ESA WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
2 Cor C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13
2 Cor 8 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24
OET (OET-LV) For/Because you_all_are_knowing the grace of_the master of_us, Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) chosen_one/messiah, that because_of you_all he_became_poor, rich being, in_order_that you_all by_the of_that one poverty may_be_rich.
OET (OET-RV) because you have all experienced the grace of our master Yeshua Messiah: that although he was rich, he became poor so that all of you in your poverty might become rich.
The believers in Corinth had previously decided to collect money to send to the poor believers in Jerusalem (1 Corinthians 16:1–4). In this section, Paul spoke of the generous gift of money from the believers in Macedonia and their attitude in giving (2 Corinthians 8:1–5). Paul hoped that the believers in Corinth would follow that example of giving.
Then Paul told them that Titus was coming to them to help collect the money (8:6). Paul encouraged them to give generously just as they did other things well (8:7). He indicated that he wanted to see that they were sincere in their promise to help the poor with this gift (8:8). He further encouraged them by using the example of Jesus giving (8:9).
Then Paul advised them how best to collect the money for the gift (8:10–11). Then he explained that what matters is giving according to what each person has (8:12). The goal in giving is equality, not making oneself poor for the sake of others (8:13–15).
Other examples for this section heading are:
Encouragement to Be Generous (NRSV)
A Call to Generous Giving (NLT)
Complete(plur) the collection for the poor believers in Jerusalem
For you know the grace of our Lord Jesus Christ,
For you(plur) know our Lord Jesus Christ’s grace/favor,
Because you already know that our Lord Jesus Christ favored/blessed people.
For: This conjunction introduces a further reason why the believers should graciously give money to the poor.
grace: Here the Greek word that the BSB translates as grace refers to doing something for people even though they do not deserve it. Jesus left heaven and came to earth and sacrificed himself to reconcile people to God. Other ways to translate this word are:
kindness (GW)
help
favor
See how you translated this word in 1:2 or 8:1.
Christ: The word Christ is a title for Jesus. The word Christ literally means “the anointed one.” Translate the word Christ here as you did in 1:1.
that though He was rich, yet for your sakes He became poor,
in that he became poor on your behalf even though he was rich,
He did this: he left behind his riches of power and glory in heaven and became poor in order to benefit you.
He was rich: This clause refers to the time when Jesus was in heaven before he came to earth. In some languages a literal translation would not clearly refer to Jesus living in heaven. If that is true in your language, you may want to include the implied information. For example:
he was rich in heaven
he was rich in his status/position in heaven
rich: Here this word refers to the greatness of Jesus’ life in heaven and being ruler over all creation. The word here does not refer to wealth such as lots of money or expensive things. Paul used the word rich to contrast with the word poor.
In some languages a literal translation would not indicate the above meaning. If that is true in your language, you may want to:
Explain the meaning in your translation. For example:
rich in glory and power
Translate literally and explain the meaning in a footnote. For example:
Here, the word “rich” refers to having much glory and power in heaven. The word here does not refer to lots of money or expensive things.
He became poor: When Jesus came to earth, he did not keep his glory and power but instead lived as only a man. In that way, He became poor. In some languages a literal translation would not refer clearly to Jesus living on earth. If that is true in your language, you may want to include the implied information. For example:
he became poor by coming to earth
so that you through His poverty might become rich.
in order that you might become rich by means of his poverty.
and so you became rich in blessings by means of him becoming poor.
you through His poverty might become rich: This clause indicates that the believers gain blessings on earth and rewards in heaven because of what Jesus did while on earth.
poverty: This word refers to being poor. It refers to Jesus being on earth, as the phrase “he became poor” does in 8:9b.
rich: Here the word rich refers to blessings, spiritual gifts, and rewards. It does not refer to money or expensive things.
In some languages a literal translation would not indicate the above meaning. If that is true in your language, you may want to:
Explain the meaning in your translation. For example:
rich in blessings on earth and rewards in heaven
Translate literally and explain the meaning in a footnote. For example:
Here, the word “rich” refers to having blessings and spiritual gifts on earth and rewards in heaven. The word here does not refer to lots of money or expensive things.
Note 1 topic: grammar-connect-logic-result
γὰρ
(Some words not found in SR-GNT: γινώσκετε Γάρ τήν χάριν τοῦ Κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ ὅτι διʼ ὑμᾶς ἐπτώχευσεν πλούσιος ὤν ἵνα ὑμεῖς τῇ ἐκείνου πτωχείᾳ πλουτήσητε)
Here, the word For introduces a reason why the Corinthians should give money to help fellow believers. If it would be helpful in your language, you could use a different word or phrase that introduces a reason. Alternate translation: [That is because,] or [Now you should abound in giving because]
Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns
τὴν χάριν τοῦ Κυρίου ἡμῶν, Ἰησοῦ Χριστοῦ
(Some words not found in SR-GNT: γινώσκετε Γάρ τήν χάριν τοῦ Κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ ὅτι διʼ ὑμᾶς ἐπτώχευσεν πλούσιος ὤν ἵνα ὑμεῖς τῇ ἐκείνου πτωχείᾳ πλουτήσητε)
If your language does not use an abstract noun for the idea of grace, you could express the same idea in another way. Alternate translation: [the gift of our Lord Jesus Christ] or [what our Lord Jesus Christ has graciously done]
Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor
δι’ ὑμᾶς ἐπτώχευσεν, πλούσιος ὤν, ἵνα ὑμεῖς τῇ ἐκείνου πτωχείᾳ πλουτήσητε
because_of you_all ˱he˲_became_poor rich being in_order_that you_all ˱by˲_the ˱of˲_that_‹one› poverty ˓may˒_be_rich
Here, Paul is speaking of what God considers valuable, including blessings, power, and honor, as if it were wealth. If it would be clearer in your language, you could express the idea with a simile or plain language. Alternate translation: [he became like a poor person for your sake, though he was like a rich person, so that by what was like that one’s poverty, you might become like rich people] or [he gave up blessings and honor for your sake, though he had possessed great blessings and honor, so that by giving those things up, you might receive blessings and honor]
Note 4 topic: figures-of-speech / abstractnouns
τῇ ἐκείνου πτωχείᾳ
˱by˲_the ˱of˲_that_‹one› poverty
If your language does not use an abstract noun for the idea of poverty, you could express the same idea in another way. Alternate translation: [by that one being poor]
OET (OET-LV) For/Because you_all_are_knowing the grace of_the master of_us, Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) chosen_one/messiah, that because_of you_all he_became_poor, rich being, in_order_that you_all by_the of_that one poverty may_be_rich.
OET (OET-RV) because you have all experienced the grace of our master Yeshua Messiah: that although he was rich, he became poor so that all of you in your poverty might become rich.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.