Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT ESA WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
2 Cor C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13
2 Cor 8 V1 V2 V3 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24
OET (OET-LV) with much exhortation beseeching of_us, the grace and the fellowship of_the service which among the holy ones.
OET (OET-RV) and enthusiastically begged us to allow them the grace and fellowship that would come from their service to other believers.
The believers in Corinth had previously decided to collect money to send to the poor believers in Jerusalem (1 Corinthians 16:1–4). In this section, Paul spoke of the generous gift of money from the believers in Macedonia and their attitude in giving (2 Corinthians 8:1–5). Paul hoped that the believers in Corinth would follow that example of giving.
Then Paul told them that Titus was coming to them to help collect the money (8:6). Paul encouraged them to give generously just as they did other things well (8:7). He indicated that he wanted to see that they were sincere in their promise to help the poor with this gift (8:8). He further encouraged them by using the example of Jesus giving (8:9).
Then Paul advised them how best to collect the money for the gift (8:10–11). Then he explained that what matters is giving according to what each person has (8:12). The goal in giving is equality, not making oneself poor for the sake of others (8:13–15).
Other examples for this section heading are:
Encouragement to Be Generous (NRSV)
A Call to Generous Giving (NLT)
Complete(plur) the collection for the poor believers in Jerusalem
they earnestly pleaded with us
They earnestly asked us(excl)
They asked us again and again with much desire
they earnestly pleaded with us: The Greek words are literally “with great request asking us.” The believers in Macedonia urged Paul and the other evangelists to allow them to help. The Greek probably indicates that they asked more than once. Asking more than once shows that they really wanted to help. Other ways to translate this are:
they had kept imploring us most insistently (NJB)
begging us earnestly (ESV)
for the privilege of sharing in this service to the saints.
for the favor of participating together with the other churches in ministering to God’s people in Jerusalem.
to permit them to take part in supporting believers in Jerusalem who are needy.
privilege: The Greek word that the BSB translates as privilege is usually translated “grace,” as in 8:1b. Here the Greek word refers to Paul allowing them to help. Paul may have worried that they were too poor to be able to help. Other ways to translate this word are:
favor (RSV)
to let (NCV)
blessing (NET)
Also see the note on “grace” in 8:1b.
sharing: The Greek word that the BSB translates as sharing is usually translated “fellowship,” as in 6:14c. Here the Greek word refers to doing as other churches were doing. Other churches were helping the poor believers in Jerusalem, and the churches in Macedonia also wanted to help. Other ways to translate this word are:
taking part (RSV)
participating with the other churches
this service: The Greek word that the BSB translates as service is usually translated “ministry,” as in 6:3b. Here the Greek word refers to helping the poor believers in Jerusalem. Other ways to translate this word are:
helping (GNT)
the support (NASB)
the gift (NLT)
saints: The Greek word that the BSB translates as saints is literally “holy ones.” The word refers to all believers. For example:
God’s people (GNT)
See how you translated this word in 1:1.
Here however, the word saints refers only to the believers in Jerusalem (1 Corinthians 16:3). Paul was collecting money to take to the believers there who were poor and needed help (Romans 15:25–26). In some languages a literal translation would wrongly refer to believers in general. If that is true in your language, you may want to add the implied meaning. For example:
God’s people in Jerusalem who are poor
Note 1 topic: figures-of-speech / abstractnouns
δεόμενοι ἡμῶν, τὴν χάριν καὶ τὴν κοινωνίαν τῆς διακονίας τῆς
beseeching ˱of˲_us (Some words not found in SR-GNT: μετά πολλῆς παρακλήσεως δεόμενοι ἡμῶν τήν χάριν καί τήν κοινωνίαν τῆς διακονίας τῆς εἰς τούς ἁγίους)
If your language does not use abstract nouns for the ideas of favor and fellowship, you could express the same ideas in another way. Alternate translation: [they pleaded with us to favor them and allow them to take part in this ministry that is]
Note 2 topic: figures-of-speech / hendiadys
τὴν χάριν καὶ τὴν κοινωνίαν
(Some words not found in SR-GNT: μετά πολλῆς παρακλήσεως δεόμενοι ἡμῶν τήν χάριν καί τήν κοινωνίαν τῆς διακονίας τῆς εἰς τούς ἁγίους)
The two words favor and fellowship work together to express a single idea. The word fellowship describes what the favor is. If it would be more natural in your language, you could express this meaning in a different way. Alternate translation: [the favor of the fellowship] or [the gift of fellowship]
Note 3 topic: figures-of-speech / explicit
τῆς διακονίας τῆς εἰς τοὺς ἁγίους
˱of˲_the service ¬which among (Some words not found in SR-GNT: μετά πολλῆς παρακλήσεως δεόμενοι ἡμῶν τήν χάριν καί τήν κοινωνίαν τῆς διακονίας τῆς εἰς τούς ἁγίους)
Here Paul does not give very many details about the ministry because he had already told the Corinthians about it in [1 Corinthians 16:1–4](../1co/16/01.md). From that passage and other passages, we know that Paul was collecting money from various churches to send to Jerusalem to help the believers there. If it would be helpful in your language, you could make it more explicit that this is what Paul is talking about. Alternate translation: [of this ministry that is for the saints in Jerusalem] or [of this ministry of sending money to the Jerusalem saints]
OET (OET-LV) with much exhortation beseeching of_us, the grace and the fellowship of_the service which among the holy ones.
OET (OET-RV) and enthusiastically begged us to allow them the grace and fellowship that would come from their service to other believers.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.