Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

2Cor C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13

OET interlinear 2COR 8:4

 2COR 8:4 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. μετὰ
    2. meta
    3. with
    4. -
    5. 33260
    6. P.......
    7. with
    8. with
    9. -
    10. 100%
    11. Y60
    12. 124204
    1. πολλῆς
    2. pollos
    3. much
    4. -
    5. 41830
    6. A....GFS
    7. much
    8. much
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 124205
    1. τῆς
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E....GFS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 124206
    1. παρακλήσεως
    2. paraklēsis
    3. exhortation
    4. -
    5. 38740
    6. N....GFS
    7. exhortation
    8. exhortation
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 124207
    1. δεόμενοι
    2. deō
    3. beseeching
    4. -
    5. 12100
    6. VPPM.NMP
    7. beseeching
    8. beseeching
    9. -
    10. 100%
    11. R124165
    12. 124208
    1. ἡμῶν
    2. hegō
    3. of us
    4. -
    5. 14730
    6. R...1G.P
    7. ˱of˲ us
    8. ˱of˲ us
    9. -
    10. 100%
    11. R123177
    12. 124209
    1. τὴν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....AFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 124210
    1. χάριν
    2. χaris
    3. grace
    4. grace
    5. 54850
    6. N....AFS
    7. grace
    8. grace
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 124211
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 124212
    1. τὴν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....AFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 124213
    1. κοινωνίαν
    2. koinōnia
    3. fellowship
    4. fellowship
    5. 28420
    6. N....AFS
    7. fellowship
    8. fellowship
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 124214
    1. τῆς
    2. ho
    3. of the
    4. -
    5. 35880
    6. E....GFS
    7. ˱of˲ the
    8. ˱of˲ the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 124215
    1. διακονίας
    2. diakonia
    3. service
    4. service
    5. 12480
    6. N....GFS
    7. service
    8. service
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 124216
    1. τῆς
    2. ho
    3. which
    4. -
    5. 35880
    6. R....GFS
    7. ¬which
    8. ¬which
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 124217
    1. εἰς
    2. eis
    3. among
    4. -
    5. 15190
    6. P.......
    7. among
    8. among
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 124218
    1. τοὺς
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....AMP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 124219
    1. ἁγίους
    2. hagios
    3. holy >ones
    4. -
    5. 400
    6. S....AMP
    7. holy ‹ones›
    8. holy ‹ones›
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 124220
    1. δέξασθαι
    2. deχomai
    3. -
    4. -
    5. 12090
    6. VNAM....
    7. /to/ receive
    8. /to/ receive
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 124221
    1. ἡμᾶς
    2. hegō
    3. -
    4. -
    5. 14730
    6. R...1A.P
    7. us
    8. us
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 124222

OET (OET-LV)with much exhortation beseeching of_us, the grace and the fellowship of_the service which among the holy ones.

OET (OET-RV) and enthusiastically begged us to allow them the grace and fellowship that would come from their service to other believers.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / abstractnouns

δεόμενοι ἡμῶν, τὴν χάριν καὶ τὴν κοινωνίαν τῆς διακονίας τῆς

beseeching ˱of˲_us the grace and the fellowship ˱of˲_the service ¬which

If your language does not use abstract nouns for the ideas of favor and fellowship, you could express the same ideas in another way. Alternate translation: “they pleaded with us to favor them and allow them to take part in this ministry that is”

Note 2 topic: figures-of-speech / hendiadys

τὴν χάριν καὶ τὴν κοινωνίαν

the grace and the fellowship

The two words favor and fellowship work together to express a single idea. The word fellowship describes what the favor is. If it would be more natural in your language, you could express this meaning in a different way. Alternate translation: “the favor of the fellowship” or “the gift of fellowship”

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

τῆς διακονίας τῆς εἰς τοὺς ἁγίους

˱of˲_the service ¬which among the holy_‹ones›

Here Paul does not give very many details about the ministry because he had already told the Corinthians about it in 1 Corinthians 16:1–4. From that passage and other passages, we know that Paul was collecting money from various churches to send to Jerusalem to help the believers there. If it would be helpful in your language, you could make it more explicit that this is what Paul is talking about. Alternate translation: “of this ministry that is for the saints in Jerusalem” or “of this ministry of sending money to the Jerusalem saints”

TSN Tyndale Study Notes:

8:1–9:15 Paul now turns his attention to the collection for the Jerusalem church (8:4; 9:1). This relief fund was intended to aid the poverty-stricken saints in the holy city (Acts 11:27-30; Rom 15:25-27, 31; Gal 2:10). Paul had earlier given instructions about this matter (1 Cor 16:1-2); now it was time to collect the funds (2 Cor 8:6). Paul hoped this gift from Gentile congregations to the Jewish church would cement relations between the two groups in the early Christian community.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. with
    2. -
    3. 33260
    4. meta
    5. P-.......
    6. with
    7. with
    8. -
    9. 100%
    10. Y60
    11. 124204
    1. much
    2. -
    3. 41830
    4. pollos
    5. A-....GFS
    6. much
    7. much
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 124205
    1. exhortation
    2. -
    3. 38740
    4. paraklēsis
    5. N-....GFS
    6. exhortation
    7. exhortation
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 124207
    1. beseeching
    2. -
    3. 12100
    4. deō
    5. V-PPM.NMP
    6. beseeching
    7. beseeching
    8. -
    9. 100%
    10. R124165
    11. 124208
    1. of us
    2. -
    3. 14730
    4. hegō
    5. R-...1G.P
    6. ˱of˲ us
    7. ˱of˲ us
    8. -
    9. 100%
    10. R123177
    11. 124209
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....AFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 124210
    1. grace
    2. grace
    3. 54850
    4. χaris
    5. N-....AFS
    6. grace
    7. grace
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 124211
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 124212
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....AFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 124213
    1. fellowship
    2. fellowship
    3. 28420
    4. koinōnia
    5. N-....AFS
    6. fellowship
    7. fellowship
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 124214
    1. of the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....GFS
    6. ˱of˲ the
    7. ˱of˲ the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 124215
    1. service
    2. service
    3. 12480
    4. diakonia
    5. N-....GFS
    6. service
    7. service
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 124216
    1. which
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-....GFS
    6. ¬which
    7. ¬which
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 124217
    1. among
    2. -
    3. 15190
    4. eis
    5. P-.......
    6. among
    7. among
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 124218
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....AMP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 124219
    1. holy >ones
    2. -
    3. 400
    4. hagios
    5. S-....AMP
    6. holy ‹ones›
    7. holy ‹ones›
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 124220

OET (OET-LV)with much exhortation beseeching of_us, the grace and the fellowship of_the service which among the holy ones.

OET (OET-RV) and enthusiastically begged us to allow them the grace and fellowship that would come from their service to other believers.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 2COR 8:4 ©