Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

2Cor C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13

OET interlinear 2COR 8:3

 2COR 8:3 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ὅτι
    2. hoti
    3. Because
    4. -
    5. 37540
    6. C.......
    7. because
    8. because
    9. S
    10. 100%
    11. Y60
    12. 124195
    1. κατὰ
    2. kata
    3. according to
    4. -
    5. 25960
    6. P.......
    7. according_to
    8. according_to
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 124196
    1. δύναμιν
    2. dunamis
    3. ^their ability
    4. -
    5. 14110
    6. N....AFS
    7. /their/ ability
    8. /their/ ability
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 124197
    1. μαρτυρῶ
    2. martureō
    3. I am testifying
    4. testifying
    5. 31400
    6. VIPA1..S
    7. ˱I˲ /am/ testifying
    8. ˱I˲ /am/ testifying
    9. -
    10. 100%
    11. R121563; Person=Paul
    12. 124198
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 124199
    1. παρὰ
    2. para
    3. beside
    4. besides
    5. 38440
    6. P.......
    7. beside
    8. beside
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 124200
    1. ὑπὲρ
    2. huper
    3. -
    4. -
    5. 52280
    6. P.......
    7. beyond
    8. beyond
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 124201
    1. δύναμιν
    2. dunamis
    3. ^their ability
    4. -
    5. 14110
    6. N....AFS
    7. /their/ ability
    8. /their/ ability
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 124202
    1. αὐθαίρετοι
    2. authairetos
    3. voluntary
    4. voluntarily
    5. 8300
    6. S....NMP
    7. voluntary
    8. voluntary
    9. -
    10. 100%
    11. R124165
    12. 124203

OET (OET-LV)Because according_to ^their_ability I_am_testifying, and beside ^their_ability, voluntary

OET (OET-RV)So I’m testifying about their ability, and besides that, they voluntarily

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-logic-result

ὅτι

because

Here, the word For introduces a support for what Paul said in the previous verse (8:2) about the “riches of their generosity.” If it would be helpful in your language, you could use a different word or phrase that introduces support for a claim. Alternate translation: “Indeed,” or “As a matter of fact,”

Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns

κατὰ δύναμιν & παρὰ δύναμιν

according_to /their/_ability & beside /their/_ability

If your language does not use an abstract noun for the idea of ability, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “they gave according to what they were able to give … beyond what they were able to give”

Note 3 topic: figures-of-speech / idiom

αὐθαίρετοι

voluntary

Here, the phrase of their own accord indicates that no one forced or required the believers in Macedonia to act as they did. Rather, they chose to do so on their own. If it would be helpful in your language, you could use a comparable expression. Alternate translation: “of their own free will” or “because they wanted to”

Note 4 topic: figures-of-speech / infostructure

αὐθαίρετοι

voluntary

Here, the phrase of their own accord could modify: (1) the word gave which is implied in this verse. Alternate translation: “which they did of their own accord” (2) “pleaded” in the following verse (8:4). If you use the following alternate translate, you will need to remove the comma at the end of this verse. Alternate translation: “and that of their own accord and”

TSN Tyndale Study Notes:

8:1–9:15 Paul now turns his attention to the collection for the Jerusalem church (8:4; 9:1). This relief fund was intended to aid the poverty-stricken saints in the holy city (Acts 11:27-30; Rom 15:25-27, 31; Gal 2:10). Paul had earlier given instructions about this matter (1 Cor 16:1-2); now it was time to collect the funds (2 Cor 8:6). Paul hoped this gift from Gentile congregations to the Jewish church would cement relations between the two groups in the early Christian community.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Because
    2. -
    3. 37540
    4. S
    5. hoti
    6. C-.......
    7. because
    8. because
    9. S
    10. 100%
    11. Y60
    12. 124195
    1. according to
    2. -
    3. 25960
    4. kata
    5. P-.......
    6. according_to
    7. according_to
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 124196
    1. ^their ability
    2. -
    3. 14110
    4. dunamis
    5. N-....AFS
    6. /their/ ability
    7. /their/ ability
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 124197
    1. I am testifying
    2. testifying
    3. 31400
    4. martureō
    5. V-IPA1..S
    6. ˱I˲ /am/ testifying
    7. ˱I˲ /am/ testifying
    8. -
    9. 100%
    10. R121563; Person=Paul
    11. 124198
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 124199
    1. beside
    2. besides
    3. 38440
    4. para
    5. P-.......
    6. beside
    7. beside
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 124200
    1. ^their ability
    2. -
    3. 14110
    4. dunamis
    5. N-....AFS
    6. /their/ ability
    7. /their/ ability
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 124202
    1. voluntary
    2. voluntarily
    3. 8300
    4. authairetos
    5. S-....NMP
    6. voluntary
    7. voluntary
    8. -
    9. 100%
    10. R124165
    11. 124203

OET (OET-LV)Because according_to ^their_ability I_am_testifying, and beside ^their_ability, voluntary

OET (OET-RV)So I’m testifying about their ability, and besides that, they voluntarily

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 2COR 8:3 ©