Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
2 Cor C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13
2 Cor 8 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V19 V20 V21 V22 V23 V24
OET (OET-LV) And we_sent_with with him the brother, of_whose the praise is in the good_message through all of_the assemblies,
OET (OET-RV) And we sent another brother along with him, who is praised by all the assemblies for his good message,
In this section, Paul told the believers in Corinth that Titus had gone to them (8:16–17) to help them prepare the gift for Paul to take (9:5). An unnamed believer went along with Titus, and Paul described his standing in other churches (8:18–19b). Then Paul described how they intended to be careful regarding this gift (8:19c–21). Paul referred to another unnamed believer who was going with Titus (8:22). He described the standing of Titus and the two believers going with him (8:23) and encouraged the believers in Corinth to treat them well (8:24).
Then Paul reminded the believers in Corinth of their own attitudes regarding this gift (9:1–2) and his goal (9:3–4).
Other examples for this section heading are:
The delegates recommended to the Corinthians (NJB)
Paul commended Titus and his companions
Titus and his companions came to help finish collecting the gift
Along with Titus we are sending the brother
And with him, we(excl) are sending the brother
We send/sent with him another fellow-believer.
we are sending: Here the Greek reads literally “we sent.” As for the verb “went out” in 8:17b, in some languages, the verb “sent” here should indicate that the brother described in this verse would leave after Paul wrote the letter. For example:
we are sending (NIV)
I am sending
In other languages, the verb “sent” should indicate that when the believers in Corinth read this letter, the brother would be there with them. For example:
we have sent (NASB)
we sent
Use the same kind of tense or wording here as you did in 8:17b.
brother: Here the word brother refers to a believer in Jesus. The word indicates a close relationship, since all believers become children of God. See how you translated this word in 1:1 or 8:1.
who is praised by all the churches for his work in the gospel.
who is highly respected in all the churches for his work in/regarding the gospel.
All the groups of believers commend him because he has faithfully served in the work of spreading/showing the good news about Jesus.
Paul described this “brother” here, but he did not name him. It is not known who this “brother” might be. The believers in Corinth probably knew him, so Paul did not name him. It is also possible that the reason why Paul did not name him was that he wanted to show that Titus was the leader of that group.
who is praised by all the churches for his work in the gospel: The Greek words are literally “whose praise/approval in the gospel (is) through(out) all the churches.” The churches knew of this person and approved of him regarding his faith and life. He served God in connection with the gospel of Jesus, possibly through preaching, evangelism, or other work. Other ways to translate this are:
whose fame in the things of the gospel has spread through all the churches (NASB)
who is well known in every church for spreading the good news (CEV)
whom all the congregations esteem on account of his work in regard to the gospel
who, because of his hard work in spreading the gospel, has become very respected by the believers in all the various towns
churches: The Greek word that the BSB translates as churches refers generally to a gathering of people. Here, as almost always in the New Testament, it refers to groups of believers. See how you translated this word in 1:1 or 8:1.
his work in the gospel: This phrase is literally just in the gospel. Here it refers to everything done to show what the gospel is about. This probably included preaching and teaching the gospel as well as showing God’s love by helping others. Other ways to translate this are:
spreading the good news (CEV)
his work in showing/carrying the Good News
his communicating the Good News
gospel: The Greek word that the BSB translates here as gospel is sometimes translated as “good news.” In the New Testament the word refers to the good news that Jesus is the Christ. See how you translated this word in 2:12 or 4:3.
Note 1 topic: grammar-connect-words-phrases
δὲ
(Some words not found in SR-GNT: συνεπέμψαμεν Δέ μετʼ αὐτοῦ τόν ἀδελφόν οὗ ὁ ἔπαινος ἐν τῷ εὐαγγελίῳ διά πασῶν τῶν ἐκκλησιῶν)
Here, the word Now introduces a development of the ideas from the previous verse. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces a development, or you could leave Now untranslated. Alternate translation: [Further,] or [Also,]
Note 2 topic: figures-of-speech / pastforfuture
συνεπέμψαμεν
˱we˲_sent_with
Here Paul refers to how he and his fellow workers sent another believer along with Titus. Use the same tense that you used in the previous verse for Titus’ travel. Alternate translation: [we are sending together] or [we sent together]
Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor
τὸν ἀδελφὸν
(Some words not found in SR-GNT: συνεπέμψαμεν Δέ μετʼ αὐτοῦ τόν ἀδελφόν οὗ ὁ ἔπαινος ἐν τῷ εὐαγγελίῳ διά πασῶν τῶν ἐκκλησιῶν)
Paul is using the term brother to mean a person who shares the same faith. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [the believer]
Note 4 topic: figures-of-speech / explicit
ἐν τῷ εὐαγγελίῳ
in the gospel
Here, the phrase in the gospel describes generally in what area this brother is praised. Paul means that this brother acts to spread the gospel. This probably includes preaching the good news, but it probably also includes many other acts of service, like visiting believers and collecting money for other believers. If it would be helpful in your language, you could make the idea more explicit. Alternate translation: [for his service to the gospel] or [for spreading the gospel]
OET (OET-LV) And we_sent_with with him the brother, of_whose the praise is in the good_message through all of_the assemblies,
OET (OET-RV) And we sent another brother along with him, who is praised by all the assemblies for his good message,
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.