Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
2 Cor C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13
2 Cor 8 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V22 V23 V24
In this section, Paul told the believers in Corinth that Titus had gone to them (8:16–17) to help them prepare the gift for Paul to take (9:5). An unnamed believer went along with Titus, and Paul described his standing in other churches (8:18–19b). Then Paul described how they intended to be careful regarding this gift (8:19c–21). Paul referred to another unnamed believer who was going with Titus (8:22). He described the standing of Titus and the two believers going with him (8:23) and encouraged the believers in Corinth to treat them well (8:24).
Then Paul reminded the believers in Corinth of their own attitudes regarding this gift (9:1–2) and his goal (9:3–4).
Other examples for this section heading are:
The delegates recommended to the Corinthians (NJB)
Paul commended Titus and his companions
Titus and his companions came to help finish collecting the gift
For we are taking great care to do what is right,
For we(excl) plan and do what is proper
We give our attention to doing things in a good/correct way,
For: This conjunction introduces a further explanation about Paul’s desire to administer the gift properly. In some languages it is more natural to allow the context to indicate the connection and omit the conjunction.
we are taking great care to do what is right: The Greek words are literally “we think beforehand about good/noble.” Other ways to translate this are:
we are planning/thinking ahead of time about doing what is right
we plan beforehand the proper things to do
we are concerned about what is right (NET)
we are taking pains to do what is right (NIV)
not only in the eyes of the Lord, but also in the eyes of men.
in the sight of the Lord and also in the sight of people.
not only in ways that the Lord God accepts but also in ways that people accept.
not only in the eyes of the Lord, but also in the eyes of men: These words indicate that Paul and the other evangelists wanted to things in ways that both the Lord and other people would accept. Other ways to translate this are:
not only in the sight of the Lord but also in the sight of people (NJB)
what the Lord accepts as right and also what people think is right (NCV)
We are careful to be honorable before the Lord, but we also want everyone else to see that we are honorable (NLT)
that which the Lord calls appropriate, as well as that which people call appropriate
Lord: The word Lord probably refers to God here. In some languages it is more natural to include “God” in this phrase. For example:
Lord God
men: Here this word refers generally to people. For example:
others (GNT)
Note 1 topic: grammar-connect-words-phrases
γὰρ
(Some words not found in SR-GNT: προνοοῦμεν γάρ καλά οὒ μόνον ἐνώπιον Κυρίου ἀλλά καί ἐνώπιον ἀνθρώπων)
Here, the word For introduces a further explanation of what Paul said in the previous verse ([8:20](../08/20.md)) about avoiding blame from others. If it would be helpful in your language, you could use a different word or phrase that introduces further explanation, or you could leave For untranslated. Alternate translation: [Indeed,]
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
καλὰ, οὐ μόνον ἐνώπιον Κυρίου, ἀλλὰ καὶ ἐνώπιον ἀνθρώπων
(Some words not found in SR-GNT: προνοοῦμεν γάρ καλά οὒ μόνον ἐνώπιον Κυρίου ἀλλά καί ἐνώπιον ἀνθρώπων)
Here Paul speaks as if what is good were in front of or before both the Lord and men. He means that he cares about both what men and the Lord think is good. If it would be helpful in your language, you could use a comparable figure of speech or express the idea plainly. Alternate translation: [not only what is good in the Lord’s eyes, but also what is good in men’s eyes] or [not only what the Lord considers to be proper, but also what men consider to be proper]
Note 3 topic: figures-of-speech / gendernotations
ἀνθρώπων
people
Although the term men is masculine, Paul is using the word in a generic sense that includes both men and women. If it would be helpful in your language, you could use a phrase that makes this clear. Alternate translation: [humans] or [men and women]
8:18-24 Two other Christian men would travel with Titus to Corinth in order to guard against any criticism over the handling of the relief funds that they collected (8:20-21). Titus and his companions would ensure that the money was properly handled. The identity of the two companions is unknown.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.