Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Dan C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12

Dan 11 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V39V41V43V45

OET interlinear DAN 11:37

 DAN 11:37 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וְ,עַל
    2. 519722,519723
    3. And for
    4. -
    5. S-C,R
    6. and,for
    7. S
    8. Y-534; TProphecies_of_Daniel
    9. 363217
    1. 519724
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 363218
    1. אֱלֹהֵי
    2. 519725
    3. the gods of
    4. gods
    5. 430
    6. S-Ncmpc
    7. the_gods_of
    8. -
    9. -
    10. 363219
    1. אֲבֹתָי,ו
    2. 519726,519727
    3. fathers of his
    4. -
    5. 1
    6. S-Ncmpc,Sp3ms
    7. fathers_of,his
    8. -
    9. -
    10. 363220
    1. לֹא
    2. 519728
    3. not
    4. won't
    5. 3808
    6. S-Tn
    7. not
    8. -
    9. -
    10. 363221
    1. יָבִין
    2. 519729
    3. he will pay attention
    4. -
    5. 995
    6. V-Vqi3ms
    7. he_will_pay_attention
    8. -
    9. -
    10. 363222
    1. וְ,עַל
    2. 519730,519731
    3. and to
    4. -
    5. S-C,R
    6. and,to
    7. -
    8. -
    9. 363223
    1. 519732
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 363224
    1. חֶמְדַּת
    2. 519733
    3. the desire of
    4. desired
    5. S-Ncfsc
    6. the_desire_of
    7. -
    8. -
    9. 363225
    1. נָשִׁים
    2. 519734
    3. women
    4. women
    5. 802
    6. S-Ncfpa
    7. women
    8. -
    9. -
    10. 363226
    1. וְ,עַֽל
    2. 519735,519736
    3. and to
    4. -
    5. S-C,R
    6. and,to
    7. -
    8. -
    9. 363227
    1. 519737
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 363228
    1. כָּל
    2. 519738
    3. any of
    4. -
    5. 3605
    6. S-Ncmsc
    7. any_of
    8. -
    9. -
    10. 363229
    1. 519739
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 363230
    1. אֱלוֹהַּ
    2. 519740
    3. god
    4. god
    5. 433
    6. S-Ncmsa
    7. god
    8. -
    9. -
    10. 363231
    1. לֹא
    2. 519741
    3. not
    4. -
    5. 3808
    6. S-Tn
    7. not
    8. -
    9. -
    10. 363232
    1. יָבִין
    2. 519742
    3. he will pay attention
    4. -
    5. 995
    6. V-Vqi3ms
    7. he_will_pay_attention
    8. -
    9. -
    10. 363233
    1. כִּי
    2. 519743
    3. if/because
    4. -
    5. S-C
    6. if/because
    7. -
    8. -
    9. 363234
    1. עַל
    2. 519744
    3. above
    4. -
    5. S-R
    6. above
    7. -
    8. -
    9. 363235
    1. 519745
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 363236
    1. כֹּל
    2. 519746
    3. all
    4. -
    5. 3605
    6. S-Ncmsa
    7. all
    8. -
    9. -
    10. 363237
    1. יִתְגַּדָּל
    2. 519747
    3. he will magnify himself
    4. -
    5. 1431
    6. V-Vti3ms
    7. he_will_magnify_himself
    8. -
    9. -
    10. 363238
    1. 519748
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 363239

OET (OET-LV)And_for the_gods_of fathers_of_his not he_will_pay_attention and_to the_desire_of women and_to any_of god not he_will_pay_attention if/because above all he_will_magnify_himself.

OET (OET-RV)He won’t pay any attention to his ancestors’ gods, or to the one desired by women, or for that matter, to any other god, because he’ll think he’s better than everyone and everything else.

uW Translation Notes:

וְ⁠עַל־חֶמְדַּ֥ת נָשִׁ֛ים

and,for and,to desired_of women/wives

This seems to refer to the pagan god named Tammuz.

TSN Tyndale Study Notes:

11:5-45 Throughout this passage, the king of the south describes Alexander’s general Ptolemy and his descendants, who ruled Egypt; the king of the north describes Alexander’s general Seleucus and his descendants, who ruled Syria and Mesopotamia. In the period following Alexander’s death, the kings of Egypt and Syria vied for control of the strategically located land of Palestine. The holy city and the holy people lay between these two powers. These battles continued until their appointed end (11:27, 35, 40, 45; 12:1, 7). These events are described historically in 1, 2, and 3 Maccabees and by Herodotus, Livy, Polybius, Porphyry, and Josephus.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And for
    2. -
    3. 1922,5613
    4. 519722,519723
    5. S-C,R
    6. S
    7. Y-534; TProphecies_of_Daniel
    8. 363217
    1. the gods of
    2. gods
    3. 63
    4. 519725
    5. S-Ncmpc
    6. -
    7. -
    8. 363219
    1. fathers of his
    2. -
    3. 628
    4. 519726,519727
    5. S-Ncmpc,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 363220
    1. not
    2. won't
    3. 3696
    4. 519728
    5. S-Tn
    6. -
    7. -
    8. 363221
    1. he will pay attention
    2. -
    3. 942
    4. 519729
    5. V-Vqi3ms
    6. -
    7. -
    8. 363222
    1. and to
    2. -
    3. 1922,5613
    4. 519730,519731
    5. S-C,R
    6. -
    7. -
    8. 363223
    1. the desire of
    2. desired
    3. 2323
    4. 519733
    5. S-Ncfsc
    6. -
    7. -
    8. 363225
    1. women
    2. women
    3. 307
    4. 519734
    5. S-Ncfpa
    6. -
    7. -
    8. 363226
    1. and to
    2. -
    3. 1922,5613
    4. 519735,519736
    5. S-C,R
    6. -
    7. -
    8. 363227
    1. any of
    2. -
    3. 3539
    4. 519738
    5. S-Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 363229
    1. god
    2. god
    3. 64
    4. 519740
    5. S-Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 363231
    1. not
    2. -
    3. 3696
    4. 519741
    5. S-Tn
    6. -
    7. -
    8. 363232
    1. he will pay attention
    2. -
    3. 942
    4. 519742
    5. V-Vqi3ms
    6. -
    7. -
    8. 363233
    1. if/because
    2. -
    3. 3346
    4. 519743
    5. S-C
    6. -
    7. -
    8. 363234
    1. above
    2. -
    3. 5613
    4. 519744
    5. S-R
    6. -
    7. -
    8. 363235
    1. all
    2. -
    3. 3539
    4. 519746
    5. S-Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 363237
    1. he will magnify himself
    2. -
    3. 1471
    4. 519747
    5. V-Vti3ms
    6. -
    7. -
    8. 363238

OET (OET-LV)And_for the_gods_of fathers_of_his not he_will_pay_attention and_to the_desire_of women and_to any_of god not he_will_pay_attention if/because above all he_will_magnify_himself.

OET (OET-RV)He won’t pay any attention to his ancestors’ gods, or to the one desired by women, or for that matter, to any other god, because he’ll think he’s better than everyone and everything else.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 DAN 11:37 ©