Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Dan C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12

Dan 11 V1V3V5V7V9V11V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45

OET interlinear DAN 11:13

 DAN 11:13 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וְ,שָׁב
    2. 519130,519131
    3. And he will return
    4. Then again
    5. 7725
    6. SV-C,Vqq3ms
    7. and,he_will_return
    8. S
    9. Y-534; TProphecies_of_Daniel
    10. 362837
    1. מֶלֶךְ
    2. 519132
    3. the king of
    4. king
    5. 4428
    6. S-Ncmsc
    7. the_king_of
    8. -
    9. Y-534; TProphecies_of_Daniel
    10. 362838
    1. הַ,צָּפוֹן
    2. 519133,519134
    3. of the north
    4. northern
    5. 6828
    6. S-Td,Ncfsa
    7. of,the_north
    8. -
    9. Y-534; TProphecies_of_Daniel
    10. 362839
    1. וְ,הֶעֱמִיד
    2. 519135,519136
    3. and he will raise up
    4. -
    5. 5975
    6. SV-C,Vhq3ms
    7. and,he_will_raise_up
    8. -
    9. Y-534; TProphecies_of_Daniel
    10. 362840
    1. הָמוֹן
    2. 519137
    3. a multitude
    4. -
    5. O-Ncmsa
    6. a_multitude
    7. -
    8. Y-534; TProphecies_of_Daniel
    9. 362841
    1. רַב
    2. 519138
    3. great
    4. -
    5. O-Aamsa
    6. great
    7. -
    8. Y-534; TProphecies_of_Daniel
    9. 362842
    1. מִן
    2. 519139
    3. more than
    4. -
    5. O-R
    6. more_than
    7. -
    8. Y-534; TProphecies_of_Daniel
    9. 362843
    1. 519140
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 362844
    1. הָ,רִאשׁוֹן
    2. 519141,519142
    3. the first
    4. -
    5. 7223
    6. O-Td,Aomsa
    7. the,first
    8. -
    9. Y-534; TProphecies_of_Daniel
    10. 362845
    1. וּ,לְ,קֵץ
    2. 519143,519144,519145
    3. and to the end of
    4. -
    5. 7093
    6. S-C,R,Ncmsc
    7. and,to,the_end_of
    8. -
    9. Y-534; TProphecies_of_Daniel
    10. 362846
    1. הָ,עִתִּים
    2. 519146,519147
    3. the times
    4. -
    5. 6256
    6. S-Td,Ncbpa
    7. of,the_times
    8. -
    9. Y-534; TProphecies_of_Daniel
    10. 362847
    1. שָׁנִים
    2. 519148
    3. years
    4. years
    5. 8141
    6. S-Ncfpa
    7. years
    8. -
    9. Y-534; TProphecies_of_Daniel
    10. 362848
    1. יָבוֹא
    2. 519149
    3. he will come
    4. -
    5. 935
    6. V-Vqi3ms
    7. he_will_come
    8. -
    9. Y-534; TProphecies_of_Daniel
    10. 362849
    1. בוֹא
    2. 519150
    3. certainly (come)
    4. ≈certainly
    5. 935
    6. S-Vqa
    7. certainly_(come)
    8. -
    9. Y-534; TProphecies_of_Daniel
    10. 362850
    1. בְּ,חַיִל
    2. 519151,519152
    3. with an army
    4. with
    5. 2428
    6. S-R,Ncmsa
    7. with,an_army
    8. -
    9. Y-534; TProphecies_of_Daniel
    10. 362851
    1. גָּדוֹל
    2. 519153
    3. large
    4. larger
    5. S-Aamsa
    6. large
    7. -
    8. Y-534; TProphecies_of_Daniel
    9. 362852
    1. וּ,בִ,רְכוּשׁ
    2. 519154,519155,519156
    3. and with equipment
    4. -
    5. 7399
    6. S-C,R,Ncmsa
    7. and,with,equipment
    8. -
    9. Y-534; TProphecies_of_Daniel
    10. 362853
    1. רָב
    2. 519157
    3. much
    4. -
    5. S-Aamsa
    6. much
    7. -
    8. Y-534; TProphecies_of_Daniel
    9. 362854
    1. 519158
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 362855

OET (OET-LV)And_ the_king_of _he_will_return of_the_north and_he_will_raise_up a_multitude great more_than the_first and_to_the_end_of the_times years he_will_come certainly_(come) with_an_army large and_with_equipment much.

OET (OET-RV)Then the northern (Syrian) king will again assemble a huge army, even larger than previously. After a few years, he’ll certainly want to attack with a huge well-equipped army.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 10:1–12:13: Daniel saw a vision of an angelic man and the end of the age

In this long final vision, Daniel was told of events leading up to the end of the age.

Paragraph 11:11–13

This paragraph describes an attack by the king of the South on the northern kingdom.

11:13a

For the king of the North will raise another army, larger than the first,

For: The Hebrew conjunction that the BSB translates as For here introduces the reason why the king of the South did not continue to be victorious over the king of the North. Here is another way to translate this:

because (CEV)

the king of the North will raise another army, larger than the first: The Hebrew verb that the BSB translates as raise in this context refers to gathering a group of men to form an army. Use the expression that is natural in your language. Here are some other ways to translate this:

The king of the north will once more raise an army, one even greater than the last (REB)

The king of the North will gather another army, larger than the first one. (NCV)

the king of the north will gather a larger and more powerful army than ever before. (CEV)

larger than the first: The Hebrew phrase that the BSB translates as larger than the first is more literally “greater than the first.” This indicates that this second army will be stronger than the one mentioned in 11:11b. It is implied that it would be stronger because it would be larger. Here are some other ways to translate this:

far greater than before (NLT)

bigger/greater than the first army

more powerful than his earlier army

In some languages it may be natural to translate this comparison using a separate sentence. For example:

It will be a larger and more powerful army than the previous one.

The first army was big/strong, but this one will be very big/strong.

11:13b

and after some years he will advance with a great army and many supplies.

and after some years he will advance with a great army and many supplies: This verse part indicates that the king of the North will march against the king of the South again. This time he will have with him the larger army that is mentioned in the previous verse part. Here are some other ways to translate this:

After a few years he will invade with a large army and a lot of equipment (GW)

After several years he will attack with a large army and many weapons. (NCV)

after some years: The Hebrew phrase that the BSB translates as after some years refers to an indefinite period of time consisting of some years. Use an expression that is natural in your language. For example:

A few years later (NLT)

At the end of some years (NET)

he will advance: The verb phrase he will advance here indicates that the king of the North will lead his army forward.

with a great army and many supplies: This phrase describes the army that the king of the North gathered in 11:13a. Here the additional information is given that this army would have a lot of equipment. Here are some other ways to translate this:

a large, well-equipped army (GNT)

with a great army and plentiful supplies (NJB)

His great army will be well supplied.

The soldiers in that huge army will have all the equipment/weapons that they need.

General Comment on 11:13a-b

In some languages it may be natural to combine the information in these verse parts as the NLT has done:

13a-bA few years later the king of the north will return with a fully equipped army far greater than before. (NLT)

TSN Tyndale Study Notes:

11:5-45 Throughout this passage, the king of the south describes Alexander’s general Ptolemy and his descendants, who ruled Egypt; the king of the north describes Alexander’s general Seleucus and his descendants, who ruled Syria and Mesopotamia. In the period following Alexander’s death, the kings of Egypt and Syria vied for control of the strategically located land of Palestine. The holy city and the holy people lay between these two powers. These battles continued until their appointed end (11:27, 35, 40, 45; 12:1, 7). These events are described historically in 1, 2, and 3 Maccabees and by Herodotus, Livy, Polybius, Porphyry, and Josephus.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And
    2. Then again
    3. 1987,7951
    4. 519130,519131
    5. SV-C,Vqq3ms
    6. S
    7. Y-534; TProphecies_of_Daniel
    8. 362837
    1. the king of
    2. king
    3. 4308
    4. 519132
    5. S-Ncmsc
    6. -
    7. Y-534; TProphecies_of_Daniel
    8. 362838
    1. he will return
    2. Then again
    3. 1987,7951
    4. 519130,519131
    5. SV-C,Vqq3ms
    6. S
    7. Y-534; TProphecies_of_Daniel
    8. 362837
    1. of the north
    2. northern
    3. 1893,6682
    4. 519133,519134
    5. S-Td,Ncfsa
    6. -
    7. Y-534; TProphecies_of_Daniel
    8. 362839
    1. and he will raise up
    2. -
    3. 1987,5951
    4. 519135,519136
    5. SV-C,Vhq3ms
    6. -
    7. Y-534; TProphecies_of_Daniel
    8. 362840
    1. a multitude
    2. -
    3. 1943
    4. 519137
    5. O-Ncmsa
    6. -
    7. Y-534; TProphecies_of_Daniel
    8. 362841
    1. great
    2. -
    3. 7191
    4. 519138
    5. O-Aamsa
    6. -
    7. Y-534; TProphecies_of_Daniel
    8. 362842
    1. more than
    2. -
    3. 4129
    4. 519139
    5. O-R
    6. -
    7. Y-534; TProphecies_of_Daniel
    8. 362843
    1. the first
    2. -
    3. 1893,7111
    4. 519141,519142
    5. O-Td,Aomsa
    6. -
    7. Y-534; TProphecies_of_Daniel
    8. 362845
    1. and to the end of
    2. -
    3. 1987,3705,6850
    4. 519143,519144,519145
    5. S-C,R,Ncmsc
    6. -
    7. Y-534; TProphecies_of_Daniel
    8. 362846
    1. the times
    2. -
    3. 1893,5751
    4. 519146,519147
    5. S-Td,Ncbpa
    6. -
    7. Y-534; TProphecies_of_Daniel
    8. 362847
    1. years
    2. years
    3. 7849
    4. 519148
    5. S-Ncfpa
    6. -
    7. Y-534; TProphecies_of_Daniel
    8. 362848
    1. he will come
    2. -
    3. 1274
    4. 519149
    5. V-Vqi3ms
    6. -
    7. Y-534; TProphecies_of_Daniel
    8. 362849
    1. certainly (come)
    2. ≈certainly
    3. 1274
    4. 519150
    5. S-Vqa
    6. -
    7. Y-534; TProphecies_of_Daniel
    8. 362850
    1. with an army
    2. with
    3. 846,2446
    4. 519151,519152
    5. S-R,Ncmsa
    6. -
    7. Y-534; TProphecies_of_Daniel
    8. 362851
    1. large
    2. larger
    3. 1513
    4. 519153
    5. S-Aamsa
    6. -
    7. Y-534; TProphecies_of_Daniel
    8. 362852
    1. and with equipment
    2. -
    3. 1987,846,7082
    4. 519154,519155,519156
    5. S-C,R,Ncmsa
    6. -
    7. Y-534; TProphecies_of_Daniel
    8. 362853
    1. much
    2. -
    3. 7191
    4. 519157
    5. S-Aamsa
    6. -
    7. Y-534; TProphecies_of_Daniel
    8. 362854

OET (OET-LV)And_ the_king_of _he_will_return of_the_north and_he_will_raise_up a_multitude great more_than the_first and_to_the_end_of the_times years he_will_come certainly_(come) with_an_army large and_with_equipment much.

OET (OET-RV)Then the northern (Syrian) king will again assemble a huge army, even larger than previously. After a few years, he’ll certainly want to attack with a huge well-equipped army.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 DAN 11:13 ©