Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Dan C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12
Dan 11 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45
OET (OET-LV) To_time he_will_return and_he_will_come in_south and_not it_will_be as_time and_as_time.
OET (OET-RV) At the appointed time the northern (Syrian) king will come back into the south, but he won’t be successful like he had been the previous time.
In this long final vision, Daniel was told of events leading up to the end of the age.
This paragraph tells how some ships from the west would prevent the evil king of the North from invading Egypt again. Scholars agree that this is a reference to Roman intervention.
At the appointed time he will invade the South again,
¶ “At the appointed time, the king of the north will come again into the south,
¶ “At the time that God will decide, the king of the north and his army will invade the southern kingdom a second time.
At the appointed time: The Hebrew phrase that the BSB translates as At the appointed time refers to the time that God had chosen or appointed. Other ways to translate this include:
In God’s time
At the time God has decided (CEV)
At the right time (NCV)
At the time God chooses
he will invade the South again: The Hebrew phrase that the BSB translates as he will invade is literally “he will return and he will come into.” The northern king will again march with his army toward the southern kingdom, Egypt. It is good to make it explicit, as the BSB has done, that he will go toward the South in order to attack it. It may also be helpful to make it explicit that the pronoun he here refers to the king of the North. For example:
the king of the north will invade the southern kingdom again (CEV)
the king of the North will attack the king of the South again (NCV)
but this time will not be like the first.
but this time the result will be different.
However, this second invasion/attempt will not be successful.
but this time will not be like the first: This is more literally “and this latter time it shall not be like the former time.” This indicates that this second attack on Egypt would turn out differently than the first. Here are some other ways to translate this:
but this time things will turn out differently (GNT)
but he will have less success than he had before (REB)
but this time the result will be different (NLT)
this time: The phrase this time refers to the invasion of Egypt mentioned in 11:29a. This second invasion took place in 168 B.C.
the first: The Hebrew word that the BSB translates as the first refers to the first invasion of Egypt that is described in 11:25–28, Antiochus’ Egyptian campaign of 169 B.C. This first campaign had ended with the defeat of Egypt.
11:5-45 Throughout this passage, the king of the south describes Alexander’s general Ptolemy and his descendants, who ruled Egypt; the king of the north describes Alexander’s general Seleucus and his descendants, who ruled Syria and Mesopotamia. In the period following Alexander’s death, the kings of Egypt and Syria vied for control of the strategically located land of Palestine. The holy city and the holy people lay between these two powers. These battles continued until their appointed end (11:27, 35, 40, 45; 12:1, 7). These events are described historically in 1, 2, and 3 Maccabees and by Herodotus, Livy, Polybius, Porphyry, and Josephus.
OET (OET-LV) To_time he_will_return and_he_will_come in_south and_not it_will_be as_time and_as_time.
OET (OET-RV) At the appointed time the northern (Syrian) king will come back into the south, but he won’t be successful like he had been the previous time.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.