Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Dan C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12
Dan 11 V1 V3 V5 V7 V9 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45
OET (OET-LV) And_ the_king_of _he_will_be_enraged of_the_south and_he_will_go_out and_he_will_engage_in_battle with_him/it with the_king_of the_north and_he_will_raise_up a_multitude great and_it_will_be_given the_multitude in_his/its_hand.
OET (OET-RV) Then the southern (Egyptian) king will be furious and go out and fight against the northern (Syrian) king who’ll assemble a large army, but that large army will be defeated.
In this long final vision, Daniel was told of events leading up to the end of the age.
This paragraph describes an attack by the king of the South on the northern kingdom.
In a rage, the king of the South will march out to fight the king of the North,
¶ “Then the king of the south will be very angry. He and his army will set out to fight the king of the north.
¶ “Then the king of the southern kingdom will be furious. He and his men will attack the king of the northern kingdom.
In a rage, the king of the South will march out to fight the king of the North: The Hebrew more literally says “and the king of the South will be very angry, and he will go out, and he will fight the king of the North.” The verb “will be angry” is in a prominent position. In some languages it may be natural to emphasize this by placing it near the beginning of the sentence. For example:
The southern king will be outraged. He will go to fight the northern king (GW)
In his anger the king of Egypt will go to war against the king of Syria (GNT)
The two Hebrew verbs that the BSB translates as march out and fight together describe the beginning of the action of fighting. In some languages they can be combined into one verb or verb phrase. For example:
In his anger, the king of the south will attack the king of the north.
Then the king of the south will be enraged and will march out to fight against the king of the north. (NET)
The king of the South did not attack alone. He led his men, his army, against the North. In some languages it may be natural to make this explicit. For example:
In great anger, the king of the South will lead his men/army against the king of the North.
the king of the South: At this time the king of the South was Ptolemy IV (who ruled Egypt 221–203 B.C.). He successfully attacked Antiochus III and his army at the battle of Raphia. This information may be placed in a footnote if you are using such footnotes to explain the historical background.
who will raise a large army, but it will be delivered into the hand of his enemy.
The king of the north will gather a large army but he will be defeated by the king of the south.
Although the king of the northern kingdom will have a big army, the king of the south and his army will defeat them
who will raise a large army, but it will be delivered into the hand of his enemy: The pronoun who refers to the king of the North. In some languages it may be natural to make this explicit. For example:
The king of the North will have a large army, but he will lose the battle. (NCV)
it will be delivered into the hand of his enemy: The Hebrew phrase that the BSB translates as it will be delivered into the hand of his enemy is literally “the army will be given into his hand.” This indicates that the northern army would be given into the hand (that is, power) of the southern army. The verb be delivered is passive. There are two ways to translate it:
using a passive verb. For example:
they/he will be conquered
using an active verb. The implied subject is the king of the south and his army. For example:
he will lose the battle (NCV)
the king of the south will defeat him
Translate this in a way that is natural in your language.
וְהֶעֱמִיד֙ הָמ֣וֹן רָ֔ב
and,he_will_raise_up multitude great
Alternate translation: “Then he will assemble a great army”
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
וְנִתַּ֥ן הֶהָמ֖וֹן בְּיָדֽוֹ
and,it_will_be_given the,multitude in=his/its=hand
Here hand represents the control of the king of the South. Alternate translation: “and the multitude will be defeated by the king of the South”
Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive
וְנִתַּ֥ן הֶהָמ֖וֹן בְּיָדֽוֹ
and,it_will_be_given the,multitude in=his/its=hand
You can state this in active form. Alternate translation: “the king of the North will surrender his army to the king of the South”
11:5-45 Throughout this passage, the king of the south describes Alexander’s general Ptolemy and his descendants, who ruled Egypt; the king of the north describes Alexander’s general Seleucus and his descendants, who ruled Syria and Mesopotamia. In the period following Alexander’s death, the kings of Egypt and Syria vied for control of the strategically located land of Palestine. The holy city and the holy people lay between these two powers. These battles continued until their appointed end (11:27, 35, 40, 45; 12:1, 7). These events are described historically in 1, 2, and 3 Maccabees and by Herodotus, Livy, Polybius, Porphyry, and Josephus.
OET (OET-LV) And_ the_king_of _he_will_be_enraged of_the_south and_he_will_go_out and_he_will_engage_in_battle with_him/it with the_king_of the_north and_he_will_raise_up a_multitude great and_it_will_be_given the_multitude in_his/its_hand.
OET (OET-RV) Then the southern (Egyptian) king will be furious and go out and fight against the northern (Syrian) king who’ll assemble a large army, but that large army will be defeated.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.