Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Dan C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12
Dan 11 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45
OET (OET-LV) And_the_two_of_of_them the_kings heart_of_their will_be_to_evil and_at a_table one falsehood they_will_speak and_not it_will_succeed if/because yet an_end is_to_time.
OET (OET-RV) The two kings with their evil intentions, will sit at the same table but tell each other lies. However, it won’t succeed, because the end won’t come until the time appointed by God.
In this long final vision, Daniel was told of events leading up to the end of the age.
This paragraph describes the continued struggle of the despicable king of the North against the king of the South, the king of Egypt.
And the two kings, with their hearts bent on evil,
These two kings will secretly plan to harm each other.
Both of those kings will intend evil to the other.
And the two kings, with their hearts bent on evil: This verse part describes how the kings of the North and South would think of each other. They would each plan to do harm to the other. Here are some other ways to translate this:
And as for the two kings, their hearts shall be bent on doing evil. (ESV)
These two kings, their minds filled with evil intentions (NET)
The two kings will both plan to do evil. (GW)
with their hearts bent on evil: The Hebrew text that the BSB translates with the English idiom with their hearts bent on evil is literally “their heart to evil.” This word for evil refers to evil deeds. The two kings would both be planning on doing evil to the other.
will speak lies at the same table,
Even though they will sit down together at the same table, they will lie to each other.
They will sit and eat together, but they will lie to each other to gain power.
will speak lies at the same table: This verse part describes how the kings of the North and South would act to each other. They would meet in a friendly way, but they would both tell lies. Here are some other ways to translate this:
will trade lies with one another at the same table. (NET)
They will sit at the same table and tell lies. (GW)
at the same table: The phrase at the same table refers to sharing a meal together. This implies that the kings would pretend to be friendly. They would eat and drink together, but they would both be telling lies and planning evil. However, in some cultures people do not sit at a table together to eat. In those languages it may be natural to say:
meet around a table (CEV)
sit and eat together
share a meal together
but to no avail,
However, their plans will not succeed,
Neither of them will be successful.
for still the end will come at the appointed time.
because the end will not happen until the time God has determined.
God has decided that things will not yet come to an end/conclusion.
but to no avail, for still the end will come at the appointed time: The common Hebrew conjunction that the BSB translates as but here introduces a contrast with the actions and plans of the kings in the previous verse part.
In some languages it may be natural to begin a new sentence here. For example:
But it will not succeed, for there is still an end at the appointed time. (NET)
But they will not succeed, because the end must wait until the appointed time. (GW)
but to no avail: The Hebrew clause that the BSB translates as but to no avail is more literally “and not it will succeed.” Here is another way to translate this:
But it will make no difference (NLT)
for still the end will come at the appointed time: This is a reference to Habakkuk 2:3. Here the meaning is probably that God decides on the way things will end. It may be natural to make this explicit. Here are some other ways to translate this:
God appoints the time for it to end
God is the one who has set the time for their end (UBS Handbook)
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
לְבָבָ֣ם לְמֵרָ֔ע
heart_of,their [will,be]_to_evil
Here hearts represents a person’s desires. Desires are spoken of here as if they were an object that someone could set or place in a certain position. Alternate translation: “each determined to do evil to the other”
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
וְעַל־שֻׁלְחָ֥ן אֶחָ֖ד
and,at table one(ms)
Here, being at the same table represents the act of talking to each other.
וְלֹ֣א תִצְלָ֔ח
and=not succeed
Alternate translation: “but their talking will not help them”
Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive
כִּי־ע֥וֹד קֵ֖ץ לַמּוֹעֵֽד
that/for/because/then/when again/more extremity/end_of [is]_to,time
This tells why their meetings will not be successful. Alternate translation: “for the result of their actions will only come at the time that God has fixed”
11:5-45 Throughout this passage, the king of the south describes Alexander’s general Ptolemy and his descendants, who ruled Egypt; the king of the north describes Alexander’s general Seleucus and his descendants, who ruled Syria and Mesopotamia. In the period following Alexander’s death, the kings of Egypt and Syria vied for control of the strategically located land of Palestine. The holy city and the holy people lay between these two powers. These battles continued until their appointed end (11:27, 35, 40, 45; 12:1, 7). These events are described historically in 1, 2, and 3 Maccabees and by Herodotus, Livy, Polybius, Porphyry, and Josephus.
OET (OET-LV) And_the_two_of_of_them the_kings heart_of_their will_be_to_evil and_at a_table one falsehood they_will_speak and_not it_will_succeed if/because yet an_end is_to_time.
OET (OET-RV) The two kings with their evil intentions, will sit at the same table but tell each other lies. However, it won’t succeed, because the end won’t come until the time appointed by God.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.