Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Dan C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12
Dan 11 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45
OET (OET-LV) And_forces from_him/it they_will_arise and_they_will_profane the_sanctuary the_stronghold and_they_will_abolish the_perpetual_offering and_they_will_set_up the_abomination which_desolates.
OET (OET-RV) Some of his forces will attack and defile the sanctuary fortress. They’ll prevent the regular burnt offerings, and they’ll set up something revolting that causes people to be appalled.
In this long final vision, Daniel was told of events leading up to the end of the age.
This paragraph tells how the soldiers of the king of the North would do harm to Jerusalem and God’s holy people and temple.
His forces will rise up and desecrate the temple fortress.
¶ “The army of/from the north will enter the fortified holy place and defile/profane it.
¶ “The king of the north will send his soldiers against the temple/sanctuary fortress. They will make it unclean/impure
His forces will rise up and desecrate the temple fortress: This verse part indicates that the troops of the king of the North would make the temple fortress unholy or unclean. It is recorded in the book of Maccabees that Antiochus sent some of his men to tear down the city walls and build their own citadel within the city of David.11:31 See 1 Maccabees 1:31–33. In the eyes of faithful Jews, this made it unholy. Here are some other ways to translate this:
Soldiers in his command will desecrate the sanctuary and citadel (REB)
His forces will rise up and profane the fortified sanctuary (NET)
He will send troops to pollute the temple and the fortress (CEV)
The king of the North will send his army to make the Temple in Jerusalem unclean. (NCV)
They will abolish the daily sacrifice
They will make/put an end to the daily burnt offering.
and will stop/prevent God’s priest from offering the daily burnt sacrifices.
They will abolish the daily sacrifice: This clause indicates that the king of the North would put an end to the daily sacrifices that the Jewish priests made to God in the temple. Antiochus did forbid these sacrifices. See the note on 8:11b and 9:27b. Here are some other ways to translate this:
they will abolish the regular offering (REB)
and he will stop the daily sacrifices (CEV)
They will stop people from offering the daily sacrifice (NCV)
and set up the abomination of desolation.
Then they will set up in the temple the abominable/disgusting thing that causes/brings destruction
The soldiers will place in the temple an object that is horrific/detestable/repulsive, the object that destroys everything.
and set up the abomination of desolation: The soldiers of the northern king would place an evil object in the temple. This is also mentioned in 9:27c. See the note there. 1 Maccabees 1:54 records that in 167 B.C. “they erected a desolating sacrilege upon the altar of burnt offering.” Pagan sacrifices were offered up to pagan deities in God’s temple.
In its place they will set up the abomination that causes desolation. (NET)
Then he will set up the “Horrible Thing” that causes destruction. (CEV)
and then they will set up the destroying terror (NCV)
the abomination of desolation: Translate this phrase in the same way that you did in 9:27c. Use an expression that indicates disgust and horror. In some languages it may be natural to use adjectives and verbs rather than the nouns abomination and desolation. For example:
the abominable thing that destroys
that which disgusts and destroys
the hateful object that ruins everything
Note 1 topic: figures-of-speech / idiom
וּזְרֹעִ֖ים מִמֶּ֣נּוּ יַעֲמֹ֑דוּ
and,forces from=him/it rise_up
The word him refers to the king of the North. Alternate translation: “His army will appear” or “His army will come”
הַמִּקְדָּ֤שׁ הַמָּעוֹז֙
the,sanctuary the,stronghold
Alternate translation: “the sanctuary that the people use as a fortress”
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
וְהֵסִ֣ירוּ הַתָּמִ֔יד
and,they_will_abolish the_perpetual,[offering]
Taking away the offering represents preventing people from offering it. Alternate translation: “They will stop the priests from presenting the regular burnt offering”
Note 3 topic: figures-of-speech / idiom
הַשִּׁקּ֥וּץ מְשׁוֹמֵֽם
the,abomination desolation
This refers to an idol that will make the temple desolate, that is, that will cause God to leave his temple. Alternate translation: “the disgusting idol that will cause God to abandon the temple” or “the disgusting thing that will make the temple unclean”
11:31 the sacrilegious object that causes desecration: See study note on 9:27.
OET (OET-LV) And_forces from_him/it they_will_arise and_they_will_profane the_sanctuary the_stronghold and_they_will_abolish the_perpetual_offering and_they_will_set_up the_abomination which_desolates.
OET (OET-RV) Some of his forces will attack and defile the sanctuary fortress. They’ll prevent the regular burnt offerings, and they’ll set up something revolting that causes people to be appalled.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.